Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
Through planned changes of media laws, these issues should be regulated in a comprehensive manner in order to enable their efficient enforcement for the benefit of the public service and the citizens. Следует всесторонне урегулировать данные вопросы посредством планируемых изменений законодательства, регулирующего деятельность средств массовой информации, с тем чтобы обеспечить его эффективное применение в интересах обслуживания общества и граждан.
When special measures have been adopted for the benefit of specific groups and individuals in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention, detailed information on results achieved should be provided under that section. В случае принятия особых мер в интересах конкретных групп или отдельных лиц в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции в этом разделе необходимо представлять подробную информацию о достигнутых результатах.
While it does not impose an obligation for affirmative actions, special measures designed for the benefit of ethnic minorities are specifically permitted under the proposed law. Хотя проект закона и не содержит требований в отношении позитивных действий, в нем предусмотрены специальные меры в интересах этнических меньшинств.
This interest clearly indicates to me that there is a great willingness on the part of the scientific community worldwide to share its knowledge and experience for the benefit of the developing world. Для меня такая заинтересованность явно указывает на то, что научные круги всего мира проявляют больше желания и готовности делиться своими знаниями и опытом в интересах развивающегося мира.
Let this General Assembly therefore play its part in ensuring that we leave behind the old approaches that suffocated development of the many for the benefit of the few. Поэтому пусть нынешняя Генеральная Ассамблея сыграет свою роль в обеспечении того, чтобы мы оставили позади старые подходы, которые сдерживали развитие большинства в интересах меньшинства.
Horizontal coordination is to be understood as a process that emphasizes information to and communication between communities, and coordination among existing opportunities for the benefit of affected communities. Под горизонтальной координацией следует понимать процесс, в рамках которого особое внимание уделяется информированию сообществ и связи между ними, а также координации существующих возможностей в интересах затронутых сообществ.
In horizontal cooperation, emphasis is placed on the importance of providing information to communities, improving communication among communities and strengthening coordination for the benefit of affected communities. В горизонтальном сотрудничестве особое внимание уделяется важности информирования сообществ, улучшения связи между ними и усиления координации в интересах затронутых сообществ.
Officials of my country have on numerous occasions highlighted the fact that France is prepared to share its long experience and knowledge in that entire area to the benefit of this nuclear renaissance. Должностные лица нашей страны неоднократно заявляли о том, что Франция готова поделиться своим многолетним опытом и знаниями в этой области в интересах ядерного возрождения.
His delegation hoped that the Commission's work would yield broad guidelines that would bring greater coherence and consistency to the operation of the clause, for the benefit of both Member States and arbitral tribunals. Делегация страны оратора выражает надежду на то, что в ходе работы Комиссии будут сформулированы широкие руководящие положения, которые привнесут больше согласованности и последовательности в практику применения клаузулы, в интересах как государств-членов, так и арбитражных трибуналов.
It is our hope that all nations of the world will continue to work together to eliminate nuclear weapons so that the power of the atom can be harnessed exclusively as a tool for the benefit of mankind and not as an instrument of self-destruction. Мы надеемся, что все государства планеты будут и впредь совместно трудиться ради ликвидации ядерного оружия, чтобы энергия атома работала исключительно на благо и в интересах человечества, а не служила средством самоуничтожения.
While nuclear power has been the mainstay of our effort, Pakistan has also developed programmes around the application of ionizing radiation and radioisotopes in the fields of agriculture and medicine for the benefit of its population. Хотя атомная энергетика остается в центре нашего внимания, Пакистан разработал также программы применения ионизирующего излучения и радиоизотопов в сельском хозяйстве и здравоохранении в интересах наших граждан.
It will further be expected of the new Director-General carefully to balance the OPCW's non-proliferation activities with its support and cooperation in benefit of the majority of its member States that possess neither chemical weapons nor significant chemical industries. Кроме того, новому Генеральному директору необходимо будет обеспечить должное равновесие между деятельностью ОЗХО по нераспространению и его поддержкой и сотрудничеством в интересах большинства государств-членов, которые не обладают химическим оружием и не располагают крупной химической промышленностью.
These results enabled IAPSO to make significant investments over the period to the benefit of UNDP country office procurement capacity development and of the broader United Nations community though its inter-agency work. Эти результаты позволили МУУЗ в течение этого периода вложить значительные средства в интересах развития закупочного потенциала страновых отделений ПРООН и более широкого круга организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках своей межучрежденческой деятельности.
The theme group undertook a mapping exercise in order to identify the national institutions that implement programmes that benefit indigenous peoples and the needs and interests of indigenous organizations. Тематическая группа провела обзор для выявления национальных учреждений, которые осуществляют программы в интересах коренных народов и с учетом потребностей и интересов организаций коренных народов.
To develop net workings, improve link with social institutions, or cooperate with existing services for the benefit of social welfare and social development undertaking. З. Создание сетевых механизмов взаимодействия, укрепление связей с учреждениями социальной сферы или взаимодействие с существующими службами в интересах социального обеспечения и социального развития.
All development policies must reflect the totality of women's work, be it formal or informal, paid or unpaid, to ensure that they benefit women and men. На всех уровнях политики в области развития должен признаваться труд женщин в целом, будь-то формальный или неформальный, оплачиваемый или неоплачиваемый, для обеспечения того, чтобы такая политика проводилась в интересах женщин и мужчин.
It also requires that the considerable resources committed for HIV/AIDS benefit children, the families that care for them and the systems that support them. Это требует также того, чтобы значительные ресурсы, выделяемые на борьбу с ВИЧ/СПИДом, использовались в интересах детей, семей, которые их воспитывают, и систем, которые им помогают.
He fully shares the view, also expressed by the Prime Minister, that how Cambodia uses and allocates its natural resources and for whose benefit is one of the most pressing issues facing Cambodia today. Он полностью разделяет выраженное также премьер-министром мнение, что вопрос о том, как Камбоджа использует и распределяет свои природные ресурсы и в чьих интересах, является на сегодняшний день одним из наиболее актуальных для Камбоджи.
The university serves the pursuit of scholarship and research for the benefit of higher education and the development of society, and can organize courses for third parties wishing to acquire additional expertise at their request. Университет является тем местом, где проводятся научные изыскания и исследования в интересах высшего образования и развития общества, и по просьбе третьих сторон, желающих получить дополнительные специальные знания, может организовывать для них курсы.
UNCTAD's contribution to the resumption of the Doha round of negotiations and to Aid for Trade would help countries benefit more from globalization while minimizing the costs. Вклад ЮНКТАД в возобновление Дохинского раунда переговоров и в инициативу "Помощь в интересах торговли" помог бы странам получить больше выгод от глобализации при минимальных издержках.
No single NSI can design services for the benefit of the wider community of NSIs if there is no sharing of the associated cost, as budgets are always tight and intensive modernisation is financially demanding and technically difficult. Ни один НИС не имеет возможности разрабатывать услуги в интересах широкого круга НИС без участия в покрытии соответствующих расходов, поскольку бюджеты являются всегда жестко ограниченными, а интенсивная модернизация требует значительных финансовых затрат и сопряжена с техническими трудностями.
(a) Deliver tangible results at the interregional, regional and national levels, to the benefit of all developing countries; а) обеспечивать получение осязаемых результатов на межрегиональном, региональном и национальном уровнях в интересах всех развивающихся стран;
We have witnessed in recent years an important strengthening of intellectual property rights at the global level, at the request of developed countries and for the benefit of companies from these countries. В последние годы мы стали свидетелями значительного укрепления прав интеллектуальной собственности на глобальном уровне по инициативе развитых стран и в интересах компаний, базирующихся в этих странах.
The Commission had submitted a proposal for the establishment of an inter-ministerial committee, pointing out that 14 per cent of Lebanese families were headed by a woman, and the Ministry of Social Affairs had developed a social action plan that would benefit women. Комиссия выступила с предложением о создании межминистерского комитета, отметив при этом, что 14 процентов ливанских семей возглавляются женщинами, а министерство социальных дел разработало план действий в социальной сфере в интересах женщин.
In the meantime, I am mindful that Lebanon has remained a battleground for actors seeking to destabilize the region for their own benefit and aspirations of dominance, as manifested tragically during the war of July/August 2006. При этом я не забываю о том, что Ливан остается местом противоборства сторон, стремящихся дестабилизировать регион в своих собственных интересах и в стремлении к достижению господства, как это показали трагические события войны в июле/августе 2006 года.