Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
Furthermore, these policies need to favour the poor and ensure that they benefit first, and that their incomes grow faster than those of the non-poor. Hence, a people-centred policy framework for poverty eradication in the least developed countries needs to be both pro-growth and pro-poor. Кроме того, эти стратегии должны осуществляться в интересах малоимущих и обеспечивать, чтобы они первыми получали от них отдачу и чтобы уровень их доходов рос быстрее, чем уровень доходов других слоев населения, не относящихся к малоимущему11.
The underlying objective of the report, to contribute to the most effective allocation of responsibilities among United Nations organizations in the provision of high quality, timely and cost-effective development services for the benefit of programme countries, is fully shared by the Administrative Committee on Coordination. Административный комитет по координации полностью поддерживает основную цель доклада - способствовать более эффективному разделению функций между организациями системы Организации Объединенных Наций с точки зрения предоставления высококачественных, своевременных и эффективных с точки зрения затрат услуг в области развития в интересах охватываемых программами стран.
The projected full benefit of HIPC and MDRI, that is to say, the total amount of debt that will ultimately be cancelled, will be around US$ 100 billion. Предполагаемые совокупные выгоды от инициативы в интересах БСВЗ и ИОМЗ, т.е. общий объем долга, который в конечном итоге будет списан, составят примерно 100 млрд. долл. США.
He therefore welcomed the recent decisions of the international financial community in favour of a systematic treatment for the debt stock, particularly through the initiative for "highly indebted poor countries", which should benefit many African countries. Поэтому он выражает удовлетворение в связи с последними решениями, принятыми международным финансовым сообществом в интересах многих афри-канских стран о систематическом рассмотрении сос-тояния задолженности, особенно в рамках инициативы для "бедных стран с большой задолженностью".
His delegation had noted the information given by the Secretary-General on the closure of the United Nations information centres in Western Europe in order to create a regional hub and hoped that the savings made would benefit other regions. Необходимо учитывать конкретные особенности каждого региона, особенно развивающихся стран, и укреплять информационные центры, в первую очередь в Сане, в интересах Йемена и Аравийского полуострова в целом, поскольку этот Центр позволил консолидировать принципы, на которых базируются Организации Объединенных Наций и ее учреждения.
In this capacity, the Information Technology Services Division and the Department of Field Support are collaborating to identify opportunities and implement viable, scalable and cost-effective solutions so as to further leverage Department of Field Support initiatives for the benefit of the entire United Nations family. В этой сфере этот Отдел и Департамент сотрудничают в деле выявления возможностей и осуществления жизнеспособных, гибких и эффективных с точки зрения затрат решений для дальнейшего развития инициатив Департамента полевой поддержки в интересах всей системы Организации Объединенных Наций.
The Panel finds that the performance of emergency maintenance work and the installation of an emergency water pipe for the benefit of the civilian and refugee population are, in principle, compensable for the reasons stated at paragraphs and above. Группа приходит к заключению о том, что выполнение чрезвычайных ремонтных работ и монтаж системы аварийного водоснабжения в интересах гражданского населения и беженцев в принципе подлежат компенсации по причинам, изложенным в пунктах 46 и 49 выше.
Challenges for the 2009 assessment included how to continue to involve the different experts and organizations, how to find effective ways of drafting and reviewing the report, and how to ensure timely delivery of the results for the benefit of the Convention. В число проблем, возникающих в связи с докладом об оценке 2009 года, входят такие, как методы дальнейшего привлечения различных экспертов и организаций, нахождения эффективных путей подготовки и обзора доклада и своевременного обеспечения достижения результатов в интересах Конвенции.
An occupation order, for instance, when granted, bestows upon the specified applicant for whose benefit it was granted, the right to personally occupy the household where appropriate, to the exclusion of the respondent. Например, если издается приказ о единоличном пользовании жильем, он предоставляет конкретному подателю просьбы, в чьих интересах он издается, право единолично занимать семейное жилище, когда это целесообразно, при недопущении в него ответчика.
Inequality exists in relation to the bargaining power of the parties; this makes the terms of the contract-usually drafted by and for the benefit of the carrier and not individually negotiated-prone to abuse. Неравенство отмечается в сравнительных позициях сторон, и в результате этого условия договора, который обычно составляется перевозчиком и в его интересах, а также не подлежит обсуждению в каждом отдельном случае, открывают широкие возможности для злоупотреблений.
Yemen would pursue the reforms necessary in policy matters and establish the mechanisms required to ensure the implementation of the BPoA, assuming its national responsibility in that regard and reaffirming its commitment to attaining the BPoA objectives to the benefit of all LDCs. Йемен продолжит проведение необходимых реформ в нормативной сфере и создаст необходимые механизмы с целью обеспечить осуществление Брюссельской программы действий, руководствуясь принципом национальной ответственности в этой области и подтвердив свое обязательство достичь целей Программы действий в интересах всех наименее развитых стран.
By 2004, the Indigenous Land Fund will have a $1.3 billion capital base providing a revenue stream to enable land purchases for the benefit of Indigenous people indefinitely. К 2004 году капитал Фонда земель коренного населения достигнет 1,3 млрд. долл., что позволит приобретать земли без ограничения в интересах коренного населения.
DEMI also counsels women who take part in the Municipal Women's Commissions to ensure the adoption of projects of benefit to women, particularly indigenous women. Эта служба также оказывает поддержку женщинам, участвующим в работе муниципальных комиссий женщин, помогая им добиваться одобрения проектов в интересах женщин, и в первую очередь женщин коренных народов.
In the view of the Special Rapporteur, farmer-controlled enterprises, joint ventures and community-supported agriculture schemes provide interesting and complementary ways to rethink the political economy of food chains for the benefit of small-scale farmers. По мнению Специального докладчика, предприятия, контролируемые фермерами, совместные предприятия и пользующиеся поддержкой общины сельскохозяйственные схемы представляют собой интересные дополнительные пути переосмысления политической экономии продовольственных производственно-сбытовых цепочек в интересах мелких фермеров.
The obligations incumbent upon the Albanian authorities consisted in notifying, for the benefit of shipping in general, the existence of a minefield in Albanian territorial waters and in warning the approaching British warships of the imminent danger to which the minefield exposed them. «Обязательства, которые несут албанские власти, состоят в том, что они должны были сообщить в интересах судоходства в целом о существовании минных полей в территориальных водах Албании, а также предупредить приближающиеся британские военные корабли о неминуемой опасности, которую для них представляют минные поля.
The Regional Women's Affairs Committee (RWAC) in each of the 10 regional Democratic Councils advocate and manage programmes of benefit to women, children and family life. Региональный комитет по делам женщин (РКДЖ), имеющий отделения в каждом из 10 Районных демократических советов, разрабатывает и организует программы в интересах женщин, детей и семейной жизни.
Science and technology for women: Under this programme various projects covering herbal plants, horticulture, sericulture, wasteland improvement and mahila vigyan project are implemented for the benefit of women belonging to the weaker sections of the society. Наука и технология на службе женщин: в рамках этой программы в интересах женщин, принадлежащих к уязвимым слоям общества, осуществляются различные проекты, касающиеся сбора лекарственных трав, садоводства, шелководства и освоения пустошей, а также проект "Махила Вигьян".
The 2002-2006 sectoral plan "Education revolution" proposed the implementation of projects to enhance education's relevance for the benefit of the most vulnerable population groups, in order to correct problems of inequity, discrimination or isolation. Секторальный план на 2002 - 2006 годы под названием «Революция в области образования» содержит предложение по ускоренной реализации проектов, способствующих повышению качества образования в интересах наиболее уязвимых групп населения с целью исправления факторов неравенства, дискриминации или изоляции.
The possibility of creating international research centres, located in different regions, in order to stimulate research in climate-friendly technologies for the benefit of developing countries. е) возможность создания международных научно-исследовательских центров, расположенных в различных регионах, с целью стимулирования исследований, направленных на разработку безопасных для климата технологий в интересах развивающихся стран.
We are hopeful that a sincere effort will follow during the implementation phase, so that the advisory function of the Peacebuilding Commission can be thoroughly exploited for the benefit of the countries and regions concerned and for the cause of international peace and security in general. Мы надеемся, что на стадии выполнения будут прилагаться искренние усилия к тому, чтобы в полном объеме использовать совещательную функцию Комиссии по миростроительству в интересах соответствующих стран и регионов и во имя международного мира и безопасности, в целом.
National statistical offices should share their expertise in data management, including data confidentiality, analysis and dissemination for the benefit of other CR-VS stakeholders. национальным статистическим управлениям следует обмениваться опытом и знаниями в вопросах, касающихся управления данными, включая обеспечение конфиденциальности данных, их анализ и распространение, в интересах других заинтересованных сторон систем регистрации актов гражданского состояния.
Many shareholders and stakeholders would be interested in information that would help them determine that management is running the enterprise with the best interest of all shareholders and stakeholders in mind and not to unduly benefit any related-parties. Многие акционеры и заинтересованные стороны желали бы получать информацию, которая помогла бы убедиться в том, что руководство предприятия действительно действует в интересах всех акционеров и заинтересованных сторон, а не стремится обеспечить неоправданную выгоду любым родственным предприятию субъектам.
It had also been suggested that hypothetical as well as real comparators should be used, but in the interests of drafting clear legislation for the benefit of employers who would have to apply the Act in the workplace, it had been thought better to retain actual comparators. Предлагалось также, что следует использовать как гипотетические, так и реальные показатели, но в интересах подготовки ясного понимания законодательства со стороны работодателей, которые будут применять этот Закон на рабочем месте, было сочтено лучше сохранить существующие показатели.
It should encourage farmers, particularly small-scale farmers, living in the most remote areas to identify innovative solutions, by working with experts towards a co-construction of knowledge to ensure that advances will benefit them as a matter of priority, rather than only benefiting the better-off producers. Это должно поощрять фермеров, особенно мелких фермеров, проживающих в наиболее отдаленных районах, к выявлению инновационных решений посредством взаимодействия с экспертами в интересах совместного формирования знаний для обеспечения того, чтобы достижения шли в первую очередь на пользу им самим, а не только более обеспеченным производителям.
The Committee has also collaborated on the production of a guide on the grants to be made by the Ministry for the Advancement of Women to private enterprises investing in positive-discrimination projects for the benefit of their female staff in 1998. Кроме того, Комитет сотрудничал в подготовке справочника о дотациях, предоставляемых министерством по делам женщин, тем частным предприятиям, которые делают вложения в проекты, осуществляемые в интересах трудящихся женщин, причем такая подготовка должна быть завершена в 1998 году.