Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
The State recognizes the need to develop sustainable development programmes, following consultation, for the benefit of indigenous peoples and has adopted a framework act on food sovereignty and security and the right to food. Государство признает необходимость разработки - с проведением предварительных консультаций - программ устойчивого развития в интересах коренных народов, а также принятия рамочного закона о продовольственной самодостаточности, безопасности и праве на питание.
After the Conference ended, Mexico would head the Secretariat for the next three years, which would enable it to promote important initiatives for the benefit of the region. После завершения Конференции Мексика в течение следующих трех лет будет возглавлять ее Секретариат, что даст ей возможность продвигать важные инициативы в интересах региона.
Secondly, they had observed that Moroccan investments in Western Sahara - in such vital areas as health, education, water supply, infrastructure and natural resource development - were being made for the sole benefit of the local population. Во-вторых, они отметили, что инвестиции, которые Марокко вкладывает в Западную Сахару в таких важных областях, как здравоохранение, образование, водоснабжение, инфраструктура и освоение природных ресурсов, делаются исключительно в интересах местного населения.
There was therefore an urgent need for all countries to enter into a firm political commitment and undertake decisive action for the benefit of all, particularly the poorest and most vulnerable. В связи с этим существует настоятельная необходимость в том, чтобы все страны взяли на себя твердое политическое обязательство и предприняли решительные действия в интересах всех, особенно беднейших и наиболее уязвимых групп.
In the light of the changing climate, we must ensure that our development process helps enhance economic growth, along with good governance, for the benefit of the people at large, while also saving our country from further environmental degradation. С учетом изменения климата нам необходимо добиваться того, чтобы наш процесс развития содействовал активизации экономического роста в условиях благого управления в интересах всех людей в целом, и одновременно с этим не допустить продолжения экологической деградации в нашей стране.
My delegation would like this project to be taken into account by the international community and included among the proposals for action to be presented for the benefit of Africa during the deliberations of the General Assembly at its sixty-fifth session. Наша делегация хотела бы, чтобы этот проект был принят во внимание международным сообществом и включен в предлагаемые планы действий в интересах Африки, которые будут выдвинуты в ходе обсуждений на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Some of these programmes, ones which benefit the population at large, are now described: Ниже перечислены некоторые из этих программ, которые были осуществлены в интересах всего населения без каких-либо различий:
Furthermore, right to development criteria require equitable benefits of development within and among countries, but at this time projects under the mechanism benefit only a few developing countries. Кроме того, критерии права на развитие предполагают справедливое распределение выгод как внутри стран, так и между ними, однако на данном этапе проекты в рамках Механизма осуществляются лишь в интересах некоторых развивающихся стран.
Nor shall anyone's property be expropriated, except for the public benefit in those cases defined by the Law (Art. 11) Собственность может быть экспроприирована только в интересах общественного блага и в случаях, определяемых законом (статья 11).
Finally, our delegations wish to voice their full willingness to continue working constructively and positively with a view to ensuring the future establishment of the platform in accordance with the interests and in benefit of all stakeholders, in particular developing countries. Наконец, наша делегация хотела бы выразить полную готовность продолжать конструктивную и позитивную работу в целях дальнейшей разработки этой платформы в интересах и на благо заинтересованных сторон, в частности развивающихся стран.
In conclusion, the Group observes that the above cases show a pattern of continued diversion of arms and ammunition, and that even small-scale diversion of military equipment fuels trafficking activities, both of which benefit non-State armed groups, including FDLR. В заключение Группа отмечает, что из вышеуказанных случаев можно сделать вывод о продолжающемся перенаправлении оружия и боеприпасов и что даже небольшое по масштабам перенаправление военного имущества стимулирует незаконную торговлю в интересах негосударственных вооруженных групп, включая ДСОР.
In brief statements, organizers of and other participants in the Workshop expressed their appreciation for the long-term, substantive contributions made to the development of the International Space Weather Initiative, in particular for the benefit of developing countries, by a number of distinguished scientists. В кратких выступлениях организаторы и другие участники практикума выразили признательность ряду выдающихся ученых за существенный вклад в развитие Международной инициативы по космической погоде, в частности в интересах развивающихся стран, который они вносили в течение длительного времени.
The partnerships already established with international scientific organizations need to be strengthened to ensure that such capacity-building activities are accomplished efficiently and for the benefit of all Member States; Уже установленные партнерские отношения с международными научными организациями нуждаются в дальнейшем развитии для обеспечения эффективности таких мероприятий по созданию потенциала в интересах всех государств-членов;
These include the provision of support to persons experiencing hardship; legislation that addresses family issues; initiatives that benefit seniors; and measures in support of education, public safety and justice. Так, он включает оказание поддержи лицам, испытывающим определенные трудности; разработку законодательства по семейным вопросам; осуществление инициатив в интересах лиц старшего возраста; и принятие мер по содействию образованию, общественному порядку и отправлению правосудия.
The universal periodic review had provided insight on how the Government, through its institutions, could continue to enhance its human rights mechanisms for the benefit of all its citizens. Универсальный периодический обзор позволил получить представление о том, каким образом правительство, задействуя все свои учреждения, может продолжать содействовать повышению эффективности правозащитных механизмов в интересах всех граждан.
His country had long maintained that water disputes with neighbouring States should be settled equitably in accordance with international law, for the benefit of all parties, but that had yet to become a reality. Его страна последовательно выступает за то, чтобы споры с соседними государствами по вопросам использования водных ресурсов решались справедливо, на основе норм международного права, в интересах всех сторон, однако этого пока добиться не удается.
As a result, certainty as to the applicable law would be enhanced for the benefit of the inventory financiers relying on the receivables as proceeds. В результате степень определенности в отношении применимого права будет более высокой в интересах лиц, финансирующих инвентарные запасы исходя из дебиторской задолженности в форме поступлений.
Those delegations, it must be said, demonstrated flexibility, but - I am thinking of the future - could make more concessions and show more understanding for the benefit of all nations that use the daily services of the Organization. Следует отметить, что эти делегации продемонстрировали гибкость, но - и здесь я думаю о будущем - они могли бы пойти на более серьезные уступки и проявить большее понимание в интересах всех государств, которые ежедневно пользуются услугами служб Организации.
The Council considers that, as indicated in the report of the Secretary-General (A/62/259), since 2003, there have indeed been remarkable partnerships and collaborative efforts to accelerate action to achieve the Millennium Development Goals for the benefit of children. Совет считает, что, как указано в докладе Генерального секретаря (А/62/259), начиная с 2003 года действительно сформировались прекрасные партнерства и были предприняты совместные усилия в целях активизации мер, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах детей.
The director of the Centre was seeking support from Governments of member States in Africa in order to strengthen the operation of the Centre for the benefit of the region. Для активизации деятельности Центра в интересах региона его директор старается заручиться поддержкой со стороны правительств государств-членов в Африке.
The United Nations system, at all levels, has the ineluctable responsibility of championing the principles and objectives of this Declaration for the benefit of the hundreds of millions of people in the world who are of indigenous origin and whose rights have been trampled for so long. Система Организации Объединенных Наций на всех ее уровнях несет неизменную ответственность за обеспечение соблюдения принципов и целей этой декларации в интересах сотен миллионов людей мира, принадлежащих к коренным народам, права которых попирались в течение столь длительного времени.
An international internet-based information exchange system of radiation incidents affecting the scrap metal industry should be established for the benefit of the world-wide metal recycling community. В интересах мирового сообщества предприятий по переработке металлолома следует создать на базе Интернета международную систему обмена информацией о радиационных инцидентах, затрагивающих предприятия по переработке металлолома.
Regular donor sub-group meetings facilitate the coordination of projects and activities in terms of capacity-building (training and equipment) for the benefit of Lebanon's border authorities, thus enhancing border security beyond the area of responsibility of UNIFIL. Подгруппа проводит регулярные совещания для координации различных проектов и мероприятий в области наращивания потенциала (обучение и предоставление оборудования), которые осуществляются в интересах пограничных органов Ливана и тем самым укрепляют безопасность границ за пределами района ответственности ВСООНЛ.
Based on the investigations described in paragraphs 61 to 74 above, the Group has established that the supply chains of all major precious and semi-precious minerals originating from North and South Kivu are compromised by diversions that benefit armed groups. Учитывая результаты расследований, упомянутые в пунктах 61 - 74, выше, Группа пришла к выводу, что каналы поставок всех основных драгоценных и полудрагоценных минералов, которые берут начало в Северной и Южной Киву, используются для перенаправления грузов в интересах вооруженных групп.
It is not sufficient for resources to be mobilized: both donors and recipients must make sure that the resources are used for the benefit of all, especially the poor. Недостаточно просто мобилизовать ресурсы: как доноры, так и получатели должны обеспечивать, чтобы ресурсы использовались в интересах всех слоев населения, особенно малоимущих.