Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
With regard to the contribution of the United Nations per se to development projects in Africa, it will continue to depend on the resources that its agencies and programmes manage to mobilize in the future for the benefit of the African continent. Что касается непосредственного вклада Организации Объединенных Наций в осуществление проектов в области развития в Африке, то он по-прежнему будет зависеть от ресурсов, которые смогут мобилизовать в будущем ее учреждения и программы в интересах африканского континента.
The EU looks forward, and is committed, to working with others during this General Assembly in order to continue the dialogue and make further contributions in the context of the humanitarian agenda for the benefit of people in need. ЕС с нетерпением и готовностью ожидает возможности сотрудничать с другими в ходе нынешней Генеральной Ассамблеи, чтобы продолжать диалог и вносить дальнейший вклад в контексте гуманитарной повестки дня в интересах всех нуждающихся в помощи.
The State party should ensure linguistic concordance among the texts in order to limit the possibility of discrimination and give full effect to the provisions of the Covenant for the benefit of all persons under its jurisdiction. Государству-участнику следует обеспечить языковое соответствие текстов таким образом, чтобы воспрепятствовать возможной практике дискриминации и обеспечить полное осуществление положений Пакта в интересах всех лиц, находящихся под его юрисдикцией.
The circumstances were that, despite laws and treaties, the Government of Canada had allowed the provincial government of Alberta to expropriate the territory of the Band for the benefit of private corporate interests, including leases for oil and gas exploration. Как показывают обстоятельства данного дела, несмотря на принятые законы и заключенные договоры, правительство Канады разрешило правительству провинции Альберта экспроприировать земли племени в интересах частных корпораций и отдать их, в частности, в аренду для разведки нефтяных и газовых месторождений.
The Committee, while noting that land, water and natural resources shall be controlled by the State party and exploited for the greatest benefit of the people under Indonesian law, recalls that such a principle must be exercised consistently with the rights of indigenous peoples. Отмечая, что в соответствии с индонезийским законодательством земля, вода и природные ресурсы находятся под управлением государства и используются в наилучших интересах населения, Комитет напоминает, что такой принцип должен осуществляться в соответствии с правами коренных народов.
The purpose of the process is to enrich the discussions and the work the Commission in general and, in particular, to strengthen strategies for the benefit of those countries under consideration. Цель этого процесса состоит в том, чтобы дополнить дискуссию и работу Комиссии в целом и, в частности, укрепить стратегии в интересах стран, являющихся предметом рассмотрения.
It recognized the important role of the regional commissions in undertaking activities for the benefit of these countries and urged the secretariat to develop and implement its future programme of work in line with the programme of action expected to be adopted at the Conference. Он признал важную роль региональных комиссий в осуществлении мероприятий в интересах этих стран и настоятельно призвал секретариат разрабатывать и осуществлять его дальнейшую программу работы в соответствии с программой действий, которая, как ожидается, будет принята на Конференции.
Article 20, paragraph 1 (c), of the Citizenship Code allows the competent authorities to deprive persons of their Greek citizenship, if, while living abroad, they commit, for the benefit of a foreign State, acts contrary to the interests of Greece. Пункт 1 с) статьи 20 Кодекса о гражданстве позволяет компетентным органам лишать греческого гражданства лиц, которые, проживая за границей, совершили в интересах какого-либо иностранного государства действия, нанесшие ущерб Греции.
The Advisory Committee continues to emphasize the importance of reducing the relative weight of administrative support costs compared with the resources allocated to the substantive activities of the programme of work, which benefit the Member States directly. Консультативный комитет постоянно подчеркивает важность снижения удельного веса расходов на административное обслуживание и повышения удельного веса ресурсов, выделяемых на основную деятельность по программе работы, осуществляемую непосредственно в интересах государств-членов.
The Act provides for the granting of traditional Aboriginal land in the Northern Territory to Aboriginal land trusts, which hold the land for the benefit of the traditional Aboriginal owners. Закон предусматривает передачу традиционных земель аборигенов в Северной территории в ведение земельных трестов аборигенов, которым доверено распоряжаться этой землей в интересах традиционных собственников из числа аборигенов.
Such an approach contributes favourably towards releasing the potential of men and women of all ages for the benefit of society, while recognizing their self-fulfilment as individuals, and counteracts age discrimination. Такой подход благоприятствует реализации возможностей мужчин и женщин всех возрастов в интересах общества, признавая важность реализации их внутреннего потенциала как индивидов, и противодействует дискриминации по признаку возраста.
The Committee notes the establishment of the Foundation for the compensation of persons subjected to forced labour and welcomes the fact that this foundation will also be of benefit to Sintis and Roma populations. Комитет принимает к сведению факт создания Фонда для выплаты компенсации лицам, подвергавшимся принудительному труду, и приветствует то обстоятельство, что данный Фонд также будет действовать в интересах представителей синти и рома.
The Inspector found that they have not been streamlined and compiled systematically under a single humanitarian umbrella in a readily available and understandable format for the benefit of a wider professional humanitarian audience, particularly humanitarian actors in the disaster-affected countries. Инспектор пришел к выводу, что они не были упорядочены и систематизированы в рамках единой гуманитарной повестки дня в готовой и понятной форме в интересах более широкого профессионального гуманитарного сообщества, в особенности гуманитарных организаций и работников в странах, затрагиваемых бедствиями.
Relevant IASC guidelines need to be revisited to strengthen mutual cooperation between the affected country and the assisting countries in order to take into account their concerns with victim identification in the deployment of humanitarian assistance for the benefit of all victims. Соответствующие руководящие принципы МПК нуждаются в пересмотре в целях укрепления взаимного сотрудничества между затронутой страной и странами, оказывающими помощь, в интересах учета их озабоченностей по поводу выявления и опознания жертв при развертывании деятельности по оказанию гуманитарной помощи в интересах всех жертв.
Her Group noted with satisfaction the overall increase in the delivery and variety of technical cooperation projects to the benefit of the developing countries in general and of the LDCs in particular. Ее Группа с удовлетворением отмечает увеличение общего объема деятельности и широкий круг проектов технического сотрудничества, осуществляемых в интересах развивающихся стран в целом и НРС, в частности.
I also hope that the legacy will not just be an oral one, but that it will be recorded in such a way as to have a more lasting impact - for the benefit of mediators, Governments, international and regional organizations. Я также надеюсь, что он не будет просто передаваться изустно, а будет зарегистрирован таким образом, чтобы иметь более длительное воздействие в интересах посредников, правительств, международных и региональных организаций.
The city governments are in direct contact with enterprises and markets and their major duties include market management, the provision of social services, the development of public benefit undertakings and the improvement of the investment climate for enterprises and of living conditions for local residents. Правительства городов находятся в непосредственном контакте с предприятиями и рынками, и к числу их основных обязанностей относятся регулирование рынка, предоставление социальных услуг, осуществление мероприятий в интересах общественности и улучшение инвестиционного климата для предприятий и условий жизни для местных жителей.
In all, 200 participants attended the workshops, which were aimed at improving the financial accounting and reporting by enterprises for the benefit of external users of financial statements. В общей сложности в их работе приняли участие 200 человек, и их цель заключалась в усовершенствовании системы финансового учета и отчетности предприятий в интересах лиц, изучающих их финансовые отчеты.
Application of the law chosen by the assignor and the assignee in particular could allow the assignor, acting in collusion with a claimant in order to obtain a special benefit, to determine the priority among several claimants. Что касается применения права, избранного цедентом и цессионарием, то это, в частности, может позволить цеденту, действующему в сговоре с заявителем требования в интересах получения особых преимуществ, определять приоритет в отношениях между несколькими заявителями.
The Department policy directive defines quick-impact projects and their purpose in the following manner: quick-impact projects are small-scale, rapidly implementable projects, of benefit to the population. В стратегической директиве Департамента проекты с быстрой отдачей и их цели определены следующим образом: проекты с быстрой отдачей представляют собой небольшие проекты, которые осуществляются в короткие сроки в интересах всего населения.
Those two organizations, in the manner they have carried out the transition from the Stabilization Force to the European Force, are actually demonstrating how they are working together for the benefit of Bosnia and Herzegovina. То, как эти две организации осуществили переход от Сил по стабилизации к Силам Европейского союза, фактически является свидетельством того, что они работают вместе в интересах Боснии и Герцеговины.
That WCL struggles for the creation of economic, social, cultural and political structures ensuring the integral self-fulfilment of man and of all men; its action is aimed for the benefit not only of nations but also of international groups and the world community. ВКТ ведет борьбу за создание экономических, социальных, культурных и политических структур, обеспечивающих всестороннее развитие человека и всех идей; она осуществляет свою деятельность в интересах не только стран, но и международных групп и мирового сообщества.
To close this gap, for the benefit of all parties, it is necessary that documented and validated TK be integrated with modern scientific knowledge as well as with the latest resource management techniques that are applicable to a given area. Для сокращения этого разрыва в интересах всех сторон представляется необходимым обеспечить интеграцию подтвержденных и признанных полезными традиционных знаний в систему современного научного знания, а также в систему новейших и применимых в соответствующей области моделей управления ресурсами.
Following subsequent discussions among the Executive Secretaries of ECE, ECA and ESCWA, the Governments of the Mediterranean member countries of the three regions were invited to consider possibilities of pursuing joint activities for the benefit of their countries. После обсуждения этого вопроса исполнительными секретарями ЕЭК, ЭКА и ЭСКЗА правительствам средиземноморских стран этих трех регионов было предложено рассмотреть возможности осуществления совместных мероприятий в интересах их стран.
What is at stake is the strengthening of the international trading system for the benefit of all, so that globalization, as the Secretary-General has quite rightly said, might become a positive force for all of humankind. От урегулирования этой проблемы зависит укрепление международной торговой системы в интересах всех, с тем чтобы глобализация, как совершенно справедливо отмечал Генеральный секретарь, стала для всех народов мира позитивной силой.