Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
Reaffirms that further efforts should be made to enhance UNCTAD's lasting effectiveness, efficiency, transparency, accountability, inclusiveness, and relevance, in the implementation of its established mandate for the benefit of all member States; З. вновь подтверждает необходимость принятия последующих мер для устойчивого повышения эффективности, результативности, прозрачности, подотчетности, всеобъемлемости и актуальности деятельности ЮНКТАД в ходе осуществления ее действующего мандата в интересах всех государств-членов;
All parties, but more particularly the Authority and the developing countries, must undertake to encourage the use of the training received for the benefit of the trainee and the country's involvement in activities related to the Authority and the Area. Все стороны, и особенно Орган и развивающиеся страны, должны предпринимать усилия в целях поощрения использования полученной подготовки в интересах прошедшего ее лица и расширения участия страны в деятельности, связанной с работой Органа и проведением мероприятий в Районе.
This represents funds held on behalf of third parties, primarily Governments and organizations that requested UNICEF to procure supplies for activities that benefit children and complement UNICEF programmes. Budgetary performance Они представляют собой средства под управлением в интересах третьих сторон, в первую очередь правительств и организаций, которые просили ЮНИСЕФ закупить предметы снабжения для мероприятий, осуществляемых в интересах детей и дополняющих программы ЮНИСЕФ.
Similarly, for procurement services funded by the Global Alliance for Vaccines and Immunization, UNICEF arranges and coordinates the procurement and delivery of vaccines and vaccine-related devices on behalf of the Alliance for the benefit of eligible countries. З. Точно так же в связи с услугами по закупкам, которые финансируются Глобальным альянсом по вакцинам и иммунизации, ЮНИСЕФ организует и координирует доставку вакцин и сопутствующих принадлежностей от имени Альянса в интересах соответствующих стран.
We do hope that the efforts to prevent an arms race in outer space would facilitate further the exploration and peaceful uses of outer space, as a common heritage of mankind, for the benefit and interests of all countries, in particular the developing States. И мы все же надеемся, что усилия по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве еще больше облегчали бы исследование и мирное использование космического пространства в качестве общего наследия человечества на благо и в интересах всех стран, и в особенности развивающихся государств.
To this end, China believes that we should first embrace a new security concept, featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, and work for a harmonious and stable international and regional security environment. С этой целью, как считает Китай, нам следует, во-первых, воспринять новую концепцию безопасности, отличающуюся взаимным доверием, взаимной выгодой, равенством и координацией, и работать в интересах гармоничной и стабильной международной и региональной обстановки в сфере безопасности.
In other words, you believe the individual must sacrifice his personal feelings... and work with somebody else for the benefit of the whole enterprise? Другими словами,... Вы считаете, что люди должны жертвовать своими чувствами... и работать с кем-нибудь в интересах предприятия в целом?
The most egregious example of this was the taking of indigenous peoples' lands and resources for the benefit of the majority - for their economic growth and in other terms - with devastating impacts on a range of their human rights. Самым вопиющим примером этого был захват земель и ресурсов коренных народов на благо большинства, в интересах его экономического процветания и в других целях, с ужасающими последствиями для целого круга прав человека коренных народов.
In this regard, the international community will need to look at financing to unlock all possible sources in support of sustainable development and to revitalize the Global Partnership for Sustainable Development for the benefit of all countries. В этой связи международному сообществу необходимо будет рассмотреть вопрос о финансировании для мобилизации всех возможных источников в поддержку устойчивого развития и активизации глобального партнерства в интересах устойчивого развития на благо всех стран.
(b) Draw up recommendations on how to utilize and expand available installations for electronic information and communication for the benefit of national and international organizations as well as for the benefit of human resources development in developing countries and countries with economies in transition; Ь) подготовки рекомендаций о путях использования и расширения имеющихся электронных информационных и коммуникационных устройств в интересах национальных и международных организаций, а также развития людских ресурсов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой;
Invites UNCTAD to analyse, on an ongoing basis, experience gained from successful assistance projects carried out in certain LDCs and to utilize its conclusions and insights as much as possible for the benefit of other LDCs within and outside the same region. предлагает ЮНКТАД на постоянной основе анализировать опыт, полученный благодаря успешным проектам помощи, осуществленным в некоторых НРС, а также в максимально возможной степени использовать свои выводы и наработки в интересах других НРС в том же регионе и за его пределами.
Within this context, the strategic challenges of ITC are to strengthen the integration of the business sector into the global economy, improve the performance of trade support institutions for the benefit of enterprises, and improve the international competitiveness of enterprises. В этом контексте стратегические задачи ЦМТ состоят в усилении интеграции предпринимательского сектора в мировую экономику, повышении эффективности работы учреждений, содействующих развитию торговли, в интересах предприятий, а также повышении международной конкурентоспособности предприятий.
(e) Building partnerships towards the implementation of the three programmes of action and promoting South-South cooperation in various areas for the benefit of the countries of the three groups; ё) формирование партнерств в целях осуществления трех рассматриваемых программ действий и поощрение сотрудничества Юг-Юг в различных областях в интересах указанных трех групп стран;
In that regard, it was noted that the focus of an international instrument should not be restricted to conservation and management but should also address matters relating to the exploration and exploitation of resources for the benefit of all members of the international community. В этой связи отмечалось, что основная направленность международного документа не должна ограничиваться сохранением и управлением и должна затрагивать вопросы, касающиеся разведки и разработки ресурсов в интересах всех членов международного сообщества.
He may review county or municipal decisions regarding the rights of any individual in the fields of health and social welfare, education, and building and planning, and may reverse the decision to the benefit of the individual. Он может рассматривать решения фюльке или муниципалитетов, касающиеся прав любого отдельного лица в области здравоохранения и социального благосостояния, образования, строительства и планирования, и может отменить это решение в интересах такого лица.
In the early days of any organization there is a real risk that internal systems are not mature enough to adequately capture the arrival of new information and translate it into systems and procedures for the benefit of the organization. На первом этапе деятельности любой организации существует реальная опасность того, что внутренние системы недостаточно зрелы для того, чтобы необходимым образом фиксировать поступление новой информации и транслировать ее в системы и процедуры в интересах организации.
Recognizing the major contribution of the Programme of Assistance to the teaching and dissemination of international law for the benefit of lawyers in all countries, legal systems and regions of the world for almost half a century, признавая значительный вклад, который Программа помощи вносит на протяжении почти полувека в преподавание и распространение международного права в интересах юристов во всех странах, правовых системах и регионах мира,
The Board recommends that UNICEF coordinate with the National Committees to ensure that advocacy and education for development costs are discretely reported and that advocacy resources are used by the Committees for the benefit of the most disadvantaged children. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ координировать действия с национальными комитетами для обеспечения того, чтобы информация о затратах на пропагандистскую деятельность и просветительскую работу в интересах развития предоставлялась отдельными статьями, а ресурсы на пропагандистскую деятельность использовались комитетами в интересах наиболее обездоленных детей.
The workshop acknowledged the important role of the Ibero-American Institute of Aeronautic and Space Law and Commercial Aviation in providing capacity-building and training in space law and space policy for the benefit of regional and interregional cooperation. Участники практикума признали важную роль Иберо-американского института воздушного и космического права и коммерческой авиации в создании потенциала и подготовке кадров в области космического права и космической политики в интересах регионального и межрегионального сотрудничества.
This implies that outer space should be explored and exploited for the benefit of all mankind with regard to resource management, the environment, information, communication, food, health, security etc.; Имеется в виду, что космическое пространство надлежит исследовать и использовать в интересах всего человечества в отношении природных ресурсов, информации, связи, продовольствия, охраны здоровья, безопасности и т.д.;
In contrast to the prevailing model in which natural resource extraction within indigenous territories is under the control of and primarily for the benefit of others, indigenous peoples in some cases are establishing and implementing their own enterprises to extract and develop natural resources. В отличие от преобладающей модели, в соответствии с которой добыча природных ресурсов на территориях коренных народов контролируется и осуществляется в первую очередь в интересах других субъектов, коренные народы в ряде случаев создают и используют собственные предприятия по добыче и освоению природных ресурсов.
The Working Group agreed to replace the second sentence of paragraph 52 with: Depending upon the applicable law relating to insolvency, an action against a director, if authorized, may be brought by the insolvency representative for the benefit of the insolvency estate. Рабочая группа согласилась заменить второе предложение пункта 52 следующим текстом: В зависимости от применимого законодательства, касающегося несостоятельности, иск против директора, если это разрешено, может подаваться управляющим в деле о несостоятельности в интересах имущественной массы.
If permitted by the law relating to insolvency, an action against a director may be brought by a creditor for the benefit of the insolvency estate if the action is not brought by the insolvency representative. Если это разрешено законодательством, касающимся несостоятельности, то иск против директора может подаваться кредитором в интересах имущественной массы в деле о несостоятельности, если этот иск не подается управляющим.
We call for concerted international efforts to undertake "integrated ecosystem-based management" of marine resources, particularly global fish stocks, to manage them in a sustainable manner for the benefit of all humankind; мы призываем осуществлять на основе согласованных международных усилий «комплексное экосистемное управление» морскими ресурсами, особенно мировыми рыбными запасами, для их устойчивого регулирования в интересах всего человечества;
Flexible working-time models, which are in the interest of both parties to an employment contract, were simplified and, at the same time, the enforcement of working time protection was improved for the benefit of health protection. Был упрощен порядок применения гибкого режима рабочего времени, который отвечает интересам обеих сторон трудового договора, и одновременно укреплены меры по обеспечению соблюдения норм рабочего времени в интересах охраны здоровья.