| Proposal submitted by France concerning a trust fund for the benefit of victims | Предложение, представленное Францией в отношении целевого фонда в интересах потерпевших |
| However, common values and principles are of little value if they do not lead to concrete results to the benefit of the individual. | Однако общие ценности и принципы не имеют особой ценности, если не приводят к конкретным результатам в интересах человека. |
| Our vision is shared by the international community and our unequivocal decision to cooperate in the benefit of development and the well-being of our peoples. | Международное сообщество разделяет наше видение и наше единогласное решение сотрудничать в интересах развития и благополучия наших народов. |
| As part of these reforms, the following specific measures and policies have been introduced for the benefit of indigenous peoples: | В рамках этих реформ были определены следующие конкретные мероприятия и стратегии в интересах коренных народов: |
| The main objective of the event should be a global alliance for development, ensuring better governance of globalization for the benefit of all. "55. | Главной задачей этого мероприятия должно быть создание глобального альянса в целях развития, обеспечивающего более разумное управление процессом глобализации в интересах всех. |
| (c) The use of renewable resources on a sustainable basis for the benefit of current and future generations; | с) использование на устойчивой основе возобновляемых ресурсов в интересах нынешнего и будущего поколений; |
| Participants also pointed out that even where development projects benefit a majority of the population such projects may negatively impact on or provide no benefits to disadvantaged minorities. | Участники также отметили, что даже в тех случаях, когда проекты развития осуществляются в интересах большинства населения, такие проекты могут оказывать негативное воздействие на меньшинства, находящиеся в неблагоприятном положении, или не приносить им никаких выгод. |
| The seminar supports frameworks of cooperation between UNHCR, the Inter-American Commission and the Inter-American Court of Human Rights for the benefit of refugees and displaced populations. | Участники семинара поддерживают систему сотрудничества между УВКБ, Межамериканской комиссией и Межамериканским судом по правам человека в интересах беженцев и перемещенных лиц. |
| Investment in people brought about social development designed to improve human life and well-being through the optimal use of resources for the benefit of all segments of society without discrimination. | Инвестировать средства в развитие человека - значит способствовать социальному развитию, необходимому для повышения качества жизни человека и его благосостояния за счет оптимального использования ресурсов в интересах всех слоев общества без какой бы то ни было дискриминации. |
| WIPO had been implementing Nationally Focused Action Plans for the benefit of LDCs, and assisting them in building up their intellectual property offices. | ВОИС осуществляет ориентированные на национальные потребности планы действий в интересах НРС и помогает им создавать службы по вопросам интеллектуальной собственности. |
| Financing development projects which benefit indigenous peoples; | финансирует проекты развития в интересах коренных народов; |
| I wish to recall for the benefit of the representative of Rwanda the provisions of Security Council resolution 1376 of 9 November 2001. | Я хотел бы напомнить представителю Руанды - в его же собственных интересах - о положениях резолюции 1376 Совета Безопасности. |
| An UNCTAD/UNDP project in Viet Nam examines the role of partnerships, including benefit sharing arrangements between scientific research institutes/universities and farmers, to support TK-based innovations. | В рамках проекта ЮНКТАД/ПРООН во Вьетнаме изучается роль партнерских связей, включая механизмы распределения выгод между научно-исследовательскими институтами/ университетами и фермерами, в интересах поддержки новаторства на базе ТЗ. |
| By tax and benefit changes and by investing in services for children, we are on course to reach our targets. | Мы находимся на пути к достижению наших целей за счет изменений в системе налогообложения и выплаты пособий и выделения средств на услуги в интересах детей. |
| For many years now, we in ASEAN have been working with United Nations bodies to the considerable benefit of our peoples. | Вот уже на протяжении многих лет мы в АСЕАН сотрудничаем с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в интересах улучшения жизни наших народов. |
| The workshop continued the series of United Nations/ESA workshops on basic space science organized for the benefit of developing countries that was initiated in 1991. | Практикум продолжил серию практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, проводившихся в интересах развивающихся стран, начиная с 1991 года. |
| More rapid planning and decision-making on roles and divisions of labour for the benefit of the displaced was required, coupled with improved funding. | Необходима система более быстрого планирования и принятия решений о роли и распределении трудовых ресурсов в интересах перемещенных лиц в сочетании с более эффективным финансированием. |
| It would also make it possible to exploit the comparative advantages of UNCTAD, to the benefit also of the Doha development agenda. | Это позволит также реализовать сравнительные преимущества ЮНКТАД, в том числе в интересах осуществления Дохинской повестки дня в области развития. |
| Once official and commercial information requirements have been rationalized, these data sets can be standardized and subsequently harmonized to the benefit of the trading community. | После рационализации официальных и коммерческих информационных требований эти комплекты данных можно будет стандартизировать, а впоследствии и унифицировать в интересах всех участников торговых операций. |
| The research must be of an excellent standard, be for the benefit of New Zealand and the results disseminated to potential users. | Научные исследования должны отвечать наивысшим стандартам, проводиться в интересах Новой Зеландии, а информация об их результатах должна распространяться между потенциальными пользователями. |
| The group guaranteed lending schemes, initiated in the mid-1990s for the benefit of women entrepreneurs in need of modest credit allocation, continued to function smoothly. | Продолжалась бесперебойная реализация планов гарантированного кредитования на уровне групп, осуществление которых началось в середине 90х годов в интересах женщин-предпринимателей, нуждавшихся в небольших суммах. |
| However, within its limited financial resources, the Institute executed a number of significant activities of its approved work programme for the benefit of the African countries. | И все же, в рамках своих ограниченных финансовых ресурсов Институт выполнил ряд важных мероприятий в соответствии со своей утвержденной программой работы в интересах африканских стран. |
| The Committee also urges the Secretariat to explore opportunities for closer cooperation and collaboration with United Nations funds and programmes in using air assets to mutual benefit. | Комитет также призывает Секретариат изучить возможность налаживания более тесного сотрудничества с фондами и программами Организации Объединенных Наций в деле использования воздушной техники в общих интересах. |
| Emphasis will be placed on extending UN/ECE guidelines, norms, standards and recommendations for the benefit of economies in transition. | Особый упор будет сделан на расширение применения руководящих принципов, норм, стандартов и рекомендаций ЕЭК ООН в интересах стран с переходной экономикой. |
| A separate meeting between the Task Force and CMMI International Mineral Reserves Committee was organised to elaborate and adopt jointly accepted Definitions for the benefit of the Classification. | Для разработки и утверждения совместно принятых определений в интересах Классификации было проведено отдельное совещание с участием Целевой группы и Международного комитета по запасам минеральных ресурсов СМГИ. |