Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
Various delegations expressed their concerns about the ongoing situation in the Russian Federation, that had a negative impact on transport the transport sector and trade as a whole, and pleaded for a quick resolution for the benefit of all Contracting Parties. Различные делегации выразили свою озабоченность по поводу ситуации, которая сложилась в Российской Федерации и которая негативно отражается на перевозочной деятельности, транспортном секторе и торговле в целом, и настоятельно призвали найти быстрое решение этой проблемы в интересах всех Договаривающихся сторон.
Another new initiative by the Global Environment Facility of UNEP will aim to expand current use of the Chernobyl exclusion zone, in order to encompass ecosystem values and provide ecosystem services to the benefit of local, national and international stakeholders. Еще одна новая инициатива Глобального экологического фонда ЮНЕП будет нацелена на расширение нынешних масштабов использования чернобыльской зоны отчуждения, чтобы учесть экосистемные параметры и предоставить экосистемные услуги в интересах местных, национальных и международных сторон.
While much attention has been given to the transparency and management of Government revenues from extractive industries, less attention has been paid to the capacity of African countries to negotiate these contracts for the benefit of all their people. В то время как на транспарентность и распоряжение доходами, которые государства получают от добывающих отраслей промышленности, обращается много внимания, оно в меньшей степени уделяется потенциалу стран Африки в области ведения переговоров в целях заключения таких контрактов в интересах всего их населения.
The workshop encouraged more States in the region to study those documents further and to provide information on their national mechanisms and domestic legal frameworks, for the benefit of other States and in order to further enhance prospects for international and regional cooperation. Участники практикума призвали и другие государства региона дополнительно изучить эти документы и предоставить информацию о своих национальных механизмах и национальных правовых рамках в интересах других государств и в целях дальнейшего улучшения перспектив международного и регионального сотрудничества.
Costa Rica's entry to the Committee would enable it to continue building its capacities in space technology and its peaceful applications, for its own benefit and that of the international community. Вступление Коста-Рики в Комитет позволит ей продолжить наращивание своего потенциала в области космической технологии и ее использования в мирных целях, как в собственных интересах, так и в интересах международного сообщества.
The project would also pilot a "community of practice" for the benefit of members of the legal community insufficiently aware of UNCITRAL texts, which would be particularly valuable for developing countries and economies in transition. Проект предусматривает также создание в порядке эксперимента "сообщества экспертов" в интересах членов юридического сообщества, недостаточно информированных о текстах ЮНСИТРАЛ, что будет особенно полезно для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The globalization of ODR for the benefit of the rule of law required the training of arbitrators who were acquainted with the demands of technology and its integration into the dispute resolution process. Глобализация УСО в интересах верховенства права требует подготовки арбитров, знакомых с технологиями и методами их интеграции в процесс урегулирования споров.
Numerous legislations have been enacted that are based on democratic principles and values, and for the benefit of the people, including new laws permitting greater freedom of press, freedom of speech and association. В интересах народа страны были приняты многочисленные законодательные акты, основанные на демократических принципах и ценностях, в том числе новые законы, обеспечивающие большую свободу печати, свободу слова и ассоциации.
An effective democracy is one that, in addition to being representative, provides citizens with channels for participation that afford them the opportunity to learn about and foresee issues that affect their lives and to respond in a timely and appropriate manner that will benefit the common good. Качественная демократия - это такая демократия, которая не только является представительной, но и обеспечивает формы участия граждан, позволяющие учитывать и заранее предвидеть те вопросы, от которых зависят условия жизни населения, в целях принятия надлежащих мер в интересах общего блага.
Accordingly, the Committee recommended that the Council consider initiating a process of policy dialogue with Governments and relevant stakeholders to discuss how goals can be defined and to identify possible policy instruments to facilitate their implementation to the benefit of all. Соответственно, Комитет рекомендовал, чтобы Совет рассмотрел возможность политического диалога с правительствами и соответствующими заинтересованными сторонами для того, чтобы обсудить вопрос о том, как сформулировать цели и определить возможные политические инструменты для содействия их достижению в интересах всех людей.
Encourages UNDP, UNFPA and UNOPS to harmonize their procurement policies and procedures with a view to strengthening collaboration in procurement for the benefit of programme countries. рекомендует ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС согласовать свои правила и процедуры закупочной деятельности, с тем чтобы укрепить сотрудничество в этой области в интересах стран осуществления программ.
The entities which carry out the activities commissioned by the department of education are usually local government institutions supervising schools in which the Roma pupils fulfil their schooling obligation and the Roma associations as well as organizations which operate for the benefit of the Roma community. Организации, осуществляющие деятельность по поручению Министерства образования, как правило, представляют собой учреждения местных органов власти по надзору за школами, в которых учащиеся рома выполняют свои обязанности по обучению, а также ассоциации рома и организации, действующие в интересах общины рома.
Disaggregated data should also be provided on the situation of minorities in the fields of employment, education and housing, and on any special measures that had been taken for the benefit of disadvantaged groups. Следует также предоставить дезагрегированные данные о положении меньшинств в области занятости, образования и жилья и о любых особых мерах, принимаемых в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп.
There is also a system of local government to manage local affairs for the benefit of the local people and the nation, and at least four independent mechanisms serving as checks and balances. Существуют также местные органы власти, занимающиеся управлением местными делами в интересах местных жителей и всей страны, а также по меньшей мере четыре независимых механизма в рамках системы "сдержек и противовесов".
The project aimed to increase the number of people with access to sustainable energy and to promote innovative technologies with the prospect of delivering long-term green growth and jobs for the benefit of local communities. Цель проекта состоит в обеспечении доступа к устойчивым энергоресурсам большему числу людей, и содействии применению инновационных технологий в целях обеспечения долгосрочного "зеленого" роста и создания рабочих мест в интересах местных общин.
A non-technical overview of the work of the UN/CEFACT was presented for the benefit of Geneva-based diplomatic missions, to introduce them to UN/CEFACT's vision, mandate, accomplishments and trade facilitation deliverables. В интересах базирующихся в Женеве дипломатических представительств был представлен нетехнический обзор работы СЕФАКТ ООН, цель которого заключалась в их ознакомлении с перспективной концепцией, мандатом, достижениями и информационными продуктами по упрощению процедур торговли СЕФАКТ ООН.
The APoA is, in fact, a broad call for joint efforts by the international community, the LLDCs, and the transit developing countries to revise regulatory frameworks affecting trade and to improve trade-related hard and soft infrastructures for the benefit of LLDCs. АПД по существу представляет собой широкомасштабный призыв к международному сообществу, РСНВМ и развивающимся странам транзита осуществлять совместные усилия по пересмотру затрагивающей торговлю нормативно-правовой базы и улучшению связанной с торговлей "материальной" и "нематериальной" инфраструктуры в интересах РСНВМ.
Institutions such as human rights commissions or offices of ombudspersons have also been created in some States, such as Australia, Costa Rica and South Africa, to strengthen national implementation capacity, including for the benefit of specific excluded groups. В некоторых государствах, таких как Австралия, Коста-Рика и Южная Африка, были также созданы соответствующие институты, такие как комиссии по правам человека или канцелярии уполномоченных по правам человека, для укрепления национального имплементационного потенциала, в том числе в интересах конкретных изолированных групп.
Ideally, an area of land equivalent to that of the large operation should be offered to the inhabitants of the region to farm for their own benefit and that of their region. В идеале должна быть выделена земля, эквивалентная по площади той, которая предназначена для широкомасштабной эксплуатации, с тем чтобы местные жители сохранила земельные наделы и могли их использовать в своих интересах и в интересах своего региона.
In this context, the universal and ecumenical values of making use of science, technology and cultural heritage for the benefit of future generations should be a cornerstone in the educational programmes of all countries at all levels, including in primary and secondary education. В этой связи универсальные и экуменические ценности, основанные на использовании науки, технологии и культурного наследия в интересах будущих поколений, должны стать краеугольным камнем учебных программ всех стран и на всех уровнях, включая начальное и среднее образование.
States parties should abolish all import and export duties on assistive devices and assistive technology imported for the benefit of persons with visual disabilities and their development Государства-участники должны аннулировать все импортные и экспортные пошлины для ассистивных устройств и ассистивных технологий, импортируемых в интересах инвалидов по зрению и их развития.
Ecuador pointed out that it worked through its constitutional framework, particular institutions at the ministerial level, departments and specific programmes, including through coordinated work among those entities, to implement policies for the benefit of indigenous peoples. Представитель Эквадора заявил, что его страна действует на основе конституционных рамок, и в частности по линии учреждений на уровне министерств, департаментов и специальных программ, при обеспечении, в частности, координации работы между этими органами, в целях осуществления политики в интересах коренных народов.
The Association aims to maintain, for the benefit of the population, solidarity mechanisms and is convinced that each person should participate in accordance with his financial, moral and physical capabilities and should receive assistance according to his needs. Ассоциация стремится поддерживать механизмы солидарности, действующие в интересах населения, и убеждена, что каждый должен участвовать в этой деятельности, сообразуясь со своими финансовыми, моральными и физическими возможностями, и получать пособия в соответствии со своими потребностями.
Within the framework of the United Nations, multilateralism was the guarantee that the exploration and use of outer space would be for the benefit and in the interest of all States, irrespective of their degree of economic and scientific development. В рамках Организации Объединенных Наций принцип многосторонности является гарантией того, что исследование и использование космического пространства будет осуществляться на благо и в интересах всех государств, независимо от уровня их экономического и научного развития.
Recognizing the enormous benefit of reliable and authoritative geospatial information and maps in decision-making for the sustainable use of natural resources, economic development, and for community well-being, признавая огромные преимущества надежной и авторитетной геопространственной информации и карт в процессе принятия решений в интересах устойчивого освоения природных ресурсов, экономического развития и обеспечения благосостояния общин,