There appear to be two contradictory trends currently dominating the debate about financial services that benefit poor people. |
В дискуссиях по финансовым услугам в интересах малоимущего населения в настоящее время доминируют две противоречащих друг другу тенденции. |
I am firmly convinced of our strength to move forward confidently for the benefit of the world, our peoples and countries. |
Я твердо убежден в нашей способности уверенно двигаться вперед в интересах мира, наших народов и стран. |
In Norway, day care centres are educational institutions for the benefit of the child and they are an important part of the learning process. |
В Норвегии дошкольные учреждения являются учебными заведениями, действующими в интересах развития ребенка, которые играют важную роль в процессе обучения. |
It stressed the importance of investments in youth, which would be of benefit to all society. |
В докладе делается акцент на важности инвестиций в интересах молодежи, которые приносят пользу всему обществу. |
Thirdly, we should pursue cooperation with a more open mind and work for mutual benefit and common progress. |
В-третьих, нам следует непредвзято подходить к развитию сотрудничества и работать в интересах получения взаимной выгоды и обеспечения общего прогресса. |
We remain unwaveringly committed to strengthening the ownership and responsibility of the Government of Afghanistan, to the ultimate benefit of the Afghan people. |
Мы по-прежнему неизменно привержены усилению самостоятельности и ответственности правительства Афганистана в интересах афганского народа. |
Such action would provide an exponential source of demand, production and trade growth, for the benefit of all. |
Такие меры обеспечат экспоненциальный источник спроса, производства и расширения торговли в интересах всех. |
The Group urged UNIDO to continue to emphasize and promote South-South cooperation for the benefit of Africans. |
Группа настоятельно призывает ЮНИДО и далее уделять повышенное внимание сотрудничеству Юг-Юг и содействовать его развитию в интересах африканских стран. |
Improved long-term agreements have been established across a range of supply markets to the benefit of IAPSO clients. |
На целом ряде рынков снабжения в интересах клиентов МУУЗ были заключены более совершенные долговременные соглашения. |
The Bank provides governments with technical assistance and capacity-building to improve management of resource-related wealth for the benefit of the poor. |
Банк оказывает правительствам техническую помощь и содействие в укреплении потенциала для улучшения использования их богатства, основанного на природных ресурсах, в интересах бедных слоев населения. |
UNCTAD was called upon to expand its work and activities for the benefit of Africa, with this to include strengthened dissemination work. |
ЮНКТАД было предложено расширить свою работу и деятельность в интересах Африки, которая должна включать более эффективную работу по распространению информации. |
Critical action must be taken in consensus-building to reorient the Convention on the path towards concrete actions that benefit affected countries and help generate global benefits. |
Необходимо предпринять серьезные меры по достижению консенсуса в целях переориентации Конвенции в направлении продвижения к конкретным действиям в интересах затрагиваемых стран и оказания помощи в получении глобальных положительных результатов. |
Although many initiatives were under way, the Government recognized that it should continuously strive to improve services provided for the benefit of children. |
Хотя осуществляется немало инициатив, правительство признает, что ему необходимо постоянно добиваться совершенствования услуг, оказываемых в интересах детей. |
We hope its modern conference facilities will motivate AALCO to organize more programmes for the benefit of its members. |
Мы надеемся, что имеющиеся в нем современные помещения для проведения конференций побудят ААКПО организовывать больше программ в интересах ее членов. |
All activities are for the benefit of the public alone, and not for profit. |
Все виды деятельности осуществляются только в интересах достижения общественных целей, а не для получения прибыли. |
It plays a pivotal role in providing multi-disciplinary assessment and intervention for the benefit of families and the community. |
Эта Группа играет ключевую роль в обеспечении междисциплинарной оценки и принятии мер в интересах семьи и общества. |
Since independence, policies had been implemented for the benefit of the people. |
С момента обретения независимости Малайзия проводит политику в интересах своего народа. |
For some time its institutions have served only to engage in ideological marketing for the benefit of neo-liberalism and the Washington Consensus. |
На протяжении определенного времени эти институты служат лишь для того, чтобы заниматься идеологическим маркетингом в интересах неолиберализма и Вашингтонского консенсуса. |
India will continue to be constructively engaged in the process of perfecting this architecture to the benefit of the countries concerned. |
Индия будет конструктивно содействовать процессу совершенствования этой архитектуры в интересах соответствующих стран. |
There have been some improvements in the allocation of budgetary resources to services that benefit children in many countries. |
Появились некоторые улучшения в выделении бюджетных ресурсов на услуги в интересах детей во многих странах. |
The Department's satellite communications capacity is also used for the benefit of all the other United Nations entities present in the field. |
Аппаратура спутниковой связи Департамента используется также в интересах всех действующих на местах учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Some reports mention the introduction of new technologies aimed at improving food security for the benefit of pastoral communities. |
В некоторых докладах упоминается о внедрении новых технологий в интересах скотоводческих сообществ с целью повышения продовольственной безопасности. |
At present, technical cooperation projects in Bolivia, Ecuador and Guatemala include specific activities that benefit indigenous people. |
В настоящее время в рамках проектов технического сотрудничества в Боливии, Эквадоре и Гватемале осуществляются конкретные мероприятия в интересах коренных народов. |
Always making plans, plotting little strategies, all for the benefit of the royal house of course. |
Всегда планируете, изобретаете небольшие стратегии, все в интересах Королевского Дома, конечно. |
Parents manage their children's property for the children's benefit until they reach majority. |
Родители распоряжаются имуществом детей в интересах их благосостояния до достижения ими совершеннолетия. |