Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
UNEP will endeavour to put its rapidly growing experience in the field of domestic and conservation financing to the benefit of the Bali Strategic Plan. ЮНЕП будет стремиться использовать в интересах осуществления Балийского стратегического плана свой стремительно расширяющийся опыт работы в области внутреннего финансирования и финансирования мер по рациональному природопользованию.
Informed stakeholders bring valuable contributions to ensure that integrated water resources management takes into consideration competing uses for the overall benefit of society, particularly the poor Обладающие соответствующей информацией заинтересованные субъекты вносят ценный вклад в обеспечение того, чтобы в ходе комплексного регулирования водных ресурсов учитывались конкурирующие виды применения в общих интересах общества, особенно неимущих слоев населения
The Secretariat leverages the technologies it has in place to protect its own systems and anticipates increasing this leveraging effect for the benefit of the missions within current resources. Секретариат задействует имеющиеся у него технологии для защиты собственных систем и планирует задействовать их еще шире в рамках имеющихся ресурсов в интересах постоянных представительств.
Commends the Director-General for his important contribution and commitment to enhancing economic development activities in the United Nations system for the benefit of developing countries; выражает признательность Гене-ральному директору за его важный вклад и приверженность цели активизации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций в области экономического развития в интересах развивающихся стран,
As the international community has acknowledged that CCD is an important tool which contributes to efforts to eliminate poverty, the RCUs also have a specific role to play at the regional level to the benefit of the affected developing countries. Международное сообщество признало, что КБО является важным инструментом, содействующим усилиям по искоренению нищеты, и в этой связи РКГ также отводится конкретная роль в деятельности на региональном уровне в интересах затрагиваемых развивающихся стран.
Subject to these deductions, the carrier shall hold the proceeds of the sale for the benefit of the person entitled to the goods. С учетом таких вычетов перевозчик удерживает доходы от продажи груза в интересах лица, имеющего права на груз.
The issue of how to recover foreign assets for the benefit of the proceedings would be addressed in the provisions on cross-border insolvency or governed by the Model Law in those countries that had adopted it. Вопрос о возвращении иностранных активов в интересах производства по делу будет решаться в соответствии с положениями о трансграничной несостоятельности или регулироваться Типовым законом в тех странах, которые его приняли.
Because women constitute basically half the population, the Royal Government intends to develop this resource to its full potential and mobilise it effectively for the cause of community and national benefit. Поскольку женщины в целом составляют половину населения, Королевское правительство предполагает выявить их потенциал в полном объеме и эффективно его использовать в интересах общины и всей нации.
The Royal Government also aims to provide all the facilities and conditions necessary to achieve global goals for the benefit of women, including the eight poverty-related Millennium Development Goals. Кроме того, Королевское правительство намерено создать все условия, необходимые для достижения глобальных целей в интересах женщин, включая восемь целей в области развития на пороге тысячелетия, касающихся вопросов нищеты.
One issue was the Joint meeting of the WP. and the United Nations Road Safety Collaboration which is expected to be a first step towards improved cooperation and in identifying synergies to the benefit of all stakeholders. Один из вопросов - это совместное совещание WP. и Группы по сотрудничеству в рамках Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения, которое, как ожидается, станет первым шагом на пути к усилению сотрудничества и выявлению возможных путей взаимодействия в интересах всех заинтересованных сторон.
The main point of these measures is to identity, for the benefit of these tribes, summer and winter "reservations" that are both able to support agriculture and within easy access of routine services. Основная цель мероприятий заключалась в том, чтобы в интересах этих племен определить места их летних и зимних стоянок, которые были бы благоприятными для ведения сельского хозяйства и обеспечивали бы легкий доступ к обычному комплексу услуг.
Such costs are clearly identifiable as having direct benefit for a particular project or client(s), and can be clearly documented. Такие расходы четко обозначаются как расходы в интересах того или иного проекта или клиента и могут быть подтверждены соответствующей документацией.
What the Committee might propose, however, was to hold occasional sessions in New York, perhaps every two or three years, for the benefit of small countries without missions in Geneva. Тем не менее, Комитет может внести предложение проводить отдельные сессии в Нью-Йорке, скажем, раз в два или три года в интересах малых стран, не имеющих представительств в Женеве.
On the other hand, those individuals, groups and nations which for different reasons have not been able to use the opportunities for their benefit are in danger of being marginalized in globalized markets. Вместе с тем те отдельные лица, группы и государства, которые по различным причинам не могут пользоваться такими возможностями в своих интересах, рискуют оказаться за пределами глобализованных рынков.
Dialogue between countries of origin and destination has proven to be an effective means of exploring innovative approaches to the management of international migration for the benefit of all parties concerned. Диалог между странами происхождения и назначения на деле продемонстрировал, что является эффективной формой изучения новаторских подходов к управлению процессом международной миграции в интересах всех соответствующих сторон.
We are among the world's least developed countries, with severe resource constraints, but we have learned to utilize our meagre resources wisely, productively and for the benefit of our people. Мы принадлежим к тем наименее развитым странам мира, которые сталкиваются с серьезной нехваткой ресурсов, но мы научились использовать свои ресурсы разумно и экономно в интересах нашего народа.
Such measures aimed to reduce the workload of the States parties and the Committee, and to contribute to the drafting of more targeted reports, to the benefit of all. Эти меры должны снизить объем работы для государств-участников и для Комитета и способствовать подготовке более целенаправленных докладов в общих интересах.
Could provide a source of sustained, dependable financial assistance specifically for the benefit of Rotterdam Convention developing country and economy in transition parties; возможность создания источника финансовой помощи на устойчивой и надежной основе, особенно в интересах сторон Роттердамской конвенции, являющихся развивающимися странами и странами с переходной экономикой;
Credible and rapid implementation could convince the movements that are still hesitating to commit themselves to the political process towards a peace agreement that would be to the benefit of all parties. Его эффективное и быстрое выполнение может убедить все еще колеблющиеся движения подключиться к политическому процессу в интересах достижения мирного соглашения, от которого выиграют все стороны.
Since the natural resources of the State must be used for the benefit of the whole nation, the State has to exploit its natural resources to bring development to its citizens. Поскольку природные ресурсы страны должны использоваться на благо всей нации, государство должно осваивать их для обеспечения развития в интересах своих граждан.
It should be the top priority of the High-level Plenary Meeting in September if we wish to create a more equitable and just global system to the benefit of everyone around the world. Если мы хотим создать более справедливую и равноправную глобальную систему в интересах всех людей на нашей планете, то именно развитие должно стать приоритетной темой сентябрьского пленарного заседания на высоком уровне.
To this effect, and with a view to increasing transparency, accountability and predictability for the benefit of Member States, resident coordinators should: Для этого и в целях повышения степени прозрачности, подотчетности и предсказуемости в интересах государств-членов координаторам-резидентам следует:
A positive side-effect of the financial reforms already put in place has been a significant increase in the revenues available for capital projects, enabling the city to launch a range of high-profile infrastructure projects for the benefit of the population as a whole. Одним из позитивных побочных результатов уже осуществленных финансовых реформ было существенное увеличение объема поступлений на капитальные проекты, что позволило городу начать осуществление ряда важных проектов в области инфраструктуры в интересах всего населения.
Therefore, if sanctions are lifted now, especially on timber and diamonds, revenue generated will be mismanaged and used for the benefit of a few well-placed individuals and groups, as was done in the past. Поэтому в случае отмены санкций в настоящее время, особенно в отношении лесной и алмазодобывающей промышленности, полученные доходы, как это наблюдалось в прошлом, будут использоваться неправомерным образом в интересах небольшого числа занимающих привилегированное положение лиц и групп.
The Committee, however, continues to urge States parties to use the reporting process for their own benefit rather than considering it a burden to comply with article 9 of ICERD. Вместе с тем, Комитет вновь настоятельно призывает государства-участники использовать в собственных интересах процесс представления докладов, а не рассматривать его в качестве бремени, сопряженного с соблюдением обязательств по статье 9 МКЛРД.