Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
Further, ensure to the greatest possible extent, that social expenditures that benefit children are protected and prioritized during both short-term and long-term economic and financial crises; Кроме того, в максимально возможной степени обеспечивать, чтобы средства, выделяемые на социальные нужды в интересах детей, пользовались защитой и приоритетностью во время как краткосрочных, так и длительных экономических и финансовых кризисов;
Accordingly, my Government continues to source the requisite funds for building additional day care centres in every community and for training the required human resources throughout the Federation of Saint Kitts and Nevis for the benefit of children up to the age of five. Поэтому мое правительство по-прежнему изыскивает необходимые средства для строительства дополнительных центров по уходу за детьми в каждой общине и подготовке соответствующих кадров по всей территории Федерации Сент-Китс и Невис в интересах детей в возрасте до пяти лет.
But it would make a lot of sense to devote attention, from the very outset, to mobilizing international resources, especially through better management and the exploitation of natural resources, for the benefit of a country and its people. Однако было бы целесообразно с самого начала уделить внимание мобилизации международных ресурсов, особенно путем более эффективного руководства и использования природных ресурсов в интересах страны и ее народа.
We also call for the implementation of policies exempting the exports of the developing and least developed countries from customs duties and the quota system in order to support those countries' efforts to implement plans of action for the benefit of children. Мы также призываем к осуществлению политики, предусматривающей освобождение экспортных товаров развивающихся и наименее развитых стран от таможенных пошлин и системы квот, с тем чтобы оказать поддержку усилиям этих стран по реализации планов действий в интересах детей.
The WEC will cooperate and support the present efforts of UN/ECE and will consider using the ultimate results of the Harmonization Project for the benefit of the next World Energy Resources Surveys. ВЭС будет сотрудничать в этом деле с ЕЭК ООН и поддерживать ее нынешние усилия и рассмотрит вопрос об использовании конечных результатов проекта гармонизации в интересах следующего мирового обзора запасов энергетических ресурсов.
In cooperation with relevant international organizations and space law institutes, the Office would begin developing and distributing education materials on space law in particular for the benefit of developing countries. В сотрудничестве с соответствующими международными организациями и институтами по космическому праву Управление при-ступит к разработке и распространению учебно-просветительских материалов по космическому праву прежде всего в интересах развивающихся стран.
The secretariats of the CMS and the UNCCD have agreed that there was a convergence of interests and objectives between the two conventions, and that the secretariats could enter into collaborative ventures for the benefit of their respective Parties. Секретариаты КМВ и КБОООН согласились с тем, что интересы и цели, преследуемые этими двумя конвенциями, совпадают и что они могли бы начать осуществлять совместные действия в интересах соответствующих Сторон.
We reaffirm our strong commitment to sustainable development which we regard as the mutually supportive integration of economic development, social development, and environmental protection for the benefit of present and future generations. Мы подтверждаем нашу твердую приверженность целям устойчивого развития, которое мы рассматриваем в качестве взаимоподкрепляющей интеграции экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды в интересах нынешнего и будущих поколений.
We expect the United Nations system and the international community to support the efforts of the ECO and its member States in order to realize these blueprints, not only for the benefit of the region, but also for the world at large. Мы ожидаем от системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества поддержки усилий ОЭС и ее государств-членов, с тем чтобы реализовать эти планы не только на благо региона, но и в интересах всего мира.
As members know, the Agreement requires States to cooperate to ensure that highly migratory and straddling fish stocks are sustainably conserved and managed for the benefit of present and future generations and sets out a template for effective management of regional fisheries. Как знают делегаты, Соглашение требует, чтобы государства сотрудничали в интересах обеспечения устойчивого сохранения и управления далеко мигрирующими и трансграничными рыбными запасами на благо настоящего и будущего поколений, и предоставляет модель эффективного управления региональными рыбными промыслами.
The procedure for the nomination and election of members of the Board of Directors of the Trust Fund for the benefit of victims was considered by the Preparatory Commission at its tenth session. Подготовительная комиссия рассмотрела вопрос о порядке выдвижения кандидатур и проведения выборов членов Совета директоров Целевого фонда в интересах потерпевших на своей десятой сессии.
At the same meeting, the Assembly postponed taking a decision concerning opening the nomination period for the members of the Board of Directors of the Trust Fund for the benefit of victims until the second resumption of its first session in April 2003. На том же заседании Ассамблея отложила принятие решения о начале периода выдвижения кандидатур для членов Совета управляющих Целевого фонда в интересах потерпевших до второго возобновления ее первой сессии в апреле 2003 года.
The employees include medical staff, teachers, social workers, food distribution labourers, civil engineers, and other labourers, all of whom are collectively engaged in building tangible assets for the benefit of the community. К числу этих работников относятся врачи, преподаватели, работники социальной сферы, лица, занимающиеся распределением продовольствия, инженеры-строители и другие работники, которые коллективно заняты в накоплении скромных активов в интересах своих общин.
The United Nations Trust Fund on Family Activities, administered by the Department of Economic and Social Affairs serves as a resource to fund projects that benefit family policy development and research. Целевой фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в интересах семьи, управляемый Департаментом по экономическим и социальным вопросам, служит источником финансирования проектов, способствующих разработке политики в интересах семьи и проведению исследований в этой области.
Various types of stimulus packages to prop up economic growth, as well as targeted programmes for the benefit of the vulnerable and poor, who are hardest hit by the crisis, are highlighted. Внимание также привлекается к различным типам пакетов стимулов, предназначенных для поддержки экономического роста, а также к целевым программам в интересах уязвимых и бедных слоев населения, которые больше всего страдают от кризиса.
The Greek Constitution in article 17, paragraphs 1 and 2, states that property is protected by the State and that no one shall be deprived of his property except for the public benefit which must be duly proven and always following full compensation to the owner. В пунктах 1 и 2 статьи 17 греческой Конституции говорится, что собственность находится под защитой государства и никто не может быть лишен своей собственности, кроме как в общественных интересах, подтвержденных должным образом, и во всяком случае при условии полной компенсации владельцу.
Failure to resolve this crisis speedily and effectively is not only having further profound negative effects on the people of Argentina but is also damaging confidence in the ability of the world at large to manage the globalized economy for the benefit of all. Если этот кризис не будет оперативно и эффективно урегулирован, то это не только будет и впредь оказывать серьезнейшее негативное воздействие на положение населения Аргентины, но и подорвет доверие к способности мирового сообщества в целом управлять экономикой в условиях глобализации в интересах всех.
In a liquidation proceeding, a stay of proceedings allows creditors of the same rank to participate in a fair and orderly realization and distribution of the debtor's assets, conducted for the benefit of all creditors. В рамках ликвидационного производства мораторий на процессуальные действия позволяет кредиторам аналогичного ранга принять участие в справедливой и упорядоченной реализации и распределении активов должника в интересах всех кредиторов.
It is a vision that reflects the will and determination to break away from the practices and dependencies that have held back Africa's development and the realization of the continent's great potentials for the benefit of its citizens. Это видение отражает волю и решимость покончить с существовавшей практикой и зависимостью, которые сдерживали развитие континента и реализацию огромных потенциальных возможностей континента в интересах его граждан.
We call on the United States to heed the voices of its citizens, the Congress and the rest of the world and to engage Cuba in a meaningful dialogue for the mutual benefit of both countries. Мы призываем Соединенные Штаты прислушаться к призыву своих граждан, конгресса и всего мира и приступить к значимому диалогу с Кубой в интересах обеих стран.
Similar security measures are being taken in other areas of the country to protect civilians and, at the same time, to enable authorized security personnel to carry out their functions effectively to the benefit of all Sierra Leoneans. Аналогичные меры в плане безопасности принимаются в других регионах страны для защиты гражданских лиц, а также для того, чтобы обладающий соответствующими полномочиями персонал по обеспечению безопасности эффективно выполнял свои функции в интересах всех граждан Сьерра-Леоне.
Advances had been made in legislation, the formulation of national equality plans and the creation of government mechanisms for the benefit of women, as well as in the strengthening of gender justice. Наблюдался прогресс в законодательной сфере, в разработке национальных планов обеспечения равенства мужчин и женщин и в создании государственных механизмов в интересах женщин, а также в укреплении гендерной справедливости.
Its terms of reference are to provide, with a view to an early entry into force of the Convention at the global level and for the benefit of both potential States Parties and affected industries, guidance on issues regarding the implementation and operation of the Convention. В расчете на скорейшее вступление Конвенции в силу на глобальном уровне и в интересах как потенциальных государств-участников, так и затрагиваемых отраслей, группа уполномочена разработать рекомендации по вопросам, касающимся осуществления Конвенции и функционирования ее механизмов55.
Successful States create a body of laws and practices around which a country's population can gravitate, secure in the knowledge that the Government and State apparatus exists for their benefit, that they are better off with a government than without. Преуспевающие государства создают своды законов и процедуры, объединяющие граждан страны, которые уверены в том, что правительство и государственный аппарат действуют в их интересах, и которые знают, что им будет легче жить с правительством, чем без него.
In recent years, increased attention has been paid to new methods of intermediation for the benefit of the poor, such as commercialized microfinance. Often this method of raising funds is associated with providing benefits to those unable to access formal finance from financial institutions and markets. В последние годы все большее внимание уделяется новым методам посредничества в интересах малоимущих, таким, как поставленное на коммерческую основу микрофинансированиеЗ. Данный метод мобилизации средств часто ассоциируется с предоставлением льгот тем, кто не имеет доступа к формальным источникам финансирования финансовых институтов и рынков.