| Urban economic growth strategies that benefit the poor need to recognize the contribution of the informal sector to economic development and employment. | В концепции городского экономического роста в интересах малоимущих необходимо учесть вклад неформального сектора в экономическое развитие и создание рабочих мест. |
| This coordination is intended to promote the development of common ICT approaches and solutions for the benefit of the entire United Nations system. | Такая координация имеет целью содействие разработке общих подходов и решений в сфере ИКТ в интересах всей системы Организации Объединенных Наций. |
| UNICC should also make the appropriate structural changes in order to improve its operating environment that could benefit all organizations. | МВЦООН следует также провести соответствующие структурные преобразования в целях улучшения условий его функционирования в интересах всех организаций. |
| The European Union is committed to ensuring that peaceful activities for the benefit of all may be undertaken in the space environment. | Европейский союз привержен идее обеспечить осуществление в космической среде мирной деятельности в интересах всех. |
| The Organization must also continue to pursue all of the reforms it has undertaken for the benefit of its Member States. | Организация должна также продолжать проводить все начатые ею реформы в интересах своих государств-членов. |
| For the benefit of all countries, international trade must be made free, fair and rules-based. | В интересах всех стран международная торговля должна быть свободной, справедливой и основанной на правилах. |
| The General Assembly should be the inspiring place where steady stewardship must be maintained for the benefit of generations to come. | Генеральная Ассамблея должна оставаться источником вдохновения, доказывая свою неизменно руководящую роль в интересах грядущих поколений. |
| The primary aim of the Directive was to create a single market in measuring instruments for the benefit of manufacturers and, ultimately, consumers. | Главной целью Директивы являлось создание единого рынка измерительных инструментов в интересах изготовителей и, в конечном итоге, потребителей. |
| This event was hosted by two Conference on Disarmament member States for the benefit of member and observer States. | Это мероприятие было устроено двумя государствами - членами Конференции по разоружению в интересах государств-членов и государств-наблюдателей. |
| Supporting the amendment of civil and penal laws for benefit of women, | З. поддержка усилий, направленных на внесение поправок в гражданское и уголовное законодательства в интересах женщин; |
| The Angolan State has adopted positive regulations that discriminate to the benefit of women. | В ангольском государстве действуют нормы регулирования, являющиеся дискриминационными в интересах женщин. |
| It is necessary to manage natural resources in a sustainable manner for the benefit of present and future generations. | Необходимо рационально использовать природные ресурсы устойчивым образом в интересах нынешнего и грядущих поколений. |
| The project aims to bring about sustainable infrastructure development in the health-care sector for the benefit of thousands of Malagasy people. | Этот проект направлен на обеспечение устойчивого развития инфраструктуры в сфере здравоохранения в интересах тысяч малагасийцев. |
| According to the Constitution, the natural resources in each Emirate constitute public property for the benefit of the national economy. | Согласно Конституции природные ресурсы каждого эмирата являются государственной собственностью в интересах национальной экономики. |
| Reserves are tracts of land that have been set apart by the Crown for the use and benefit of Indian bands. | Резервации представляют собой земли, отведенные государством для использования индейскими общинами в своих интересах. |
| Revenues derived from the exploitation of lands in a reserve must also be used for the benefit of the band. | Доходы от использования земель резерваций также должны использоваться в интересах всей общины. |
| For the benefit of the Joint Meeting plenary, this indicative text is presented below, co-sponsored by Romania. | В интересах участников пленарной сессии Совместного совещания этот ориентировочный текст, автором которого является также Румыния, приводится ниже. |
| Apart from activities of UNCTAD's work that benefit developing countries generally or their regional groups, specific support was provided to LDCs. | Помимо мероприятий ЮНКТАД в интересах развивающихся стран в целом или их региональных групп, конкретная поддержка оказывалась НРС. |
| These efforts need to be expanded and up-scaled for the benefit of other farmers within and outside these countries. | Эти усилия необходимо наращивать и масштабировать в интересах других фермеров, проживающих как в этих странах, так и за их пределами. |
| A number of measures have been taken for the benefit of families at legal, economic, social and cultural level. | В интересах семьи был принят целый ряд мер в правовой, экономической, социальной и культурной сферах. |
| Several challenges were said to arise when transposing the notion of a negotiable instrument to the benefit of the bearer into an electronic environment. | Говорилось о нескольких проблемах, возникающих в связи с переносом понятия "оборотных документов" в интересах предъявителя в электронную среду. |
| Enactment of the Bill should effect a reduction in legal costs, of benefit to those most in need of affordable legal services. | Принятие этого законопроекта позволит также снизить судебные издержки в интересах тех, кто наиболее нуждается в доступных юридических услугах. |
| Various programs on social protection benefit to all the vulnerable groups, including the Batwa population. | Приняты различные программы социальной защиты в интересах всех уязвимых групп населения, включая общину батва. |
| Efforts to the benefit of people with HIV/AIDS merited acknowledgement. | Заслужили позитивной оценки меры, принимаемые в интересах лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| Each step in our efforts was documented for the benefit of the wider membership. | Каждый шаг в наших усилиях был документально подтвержден в интересах всех членов Организации. |