Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
The Chairman emphasized that, since its establishment in 1959, the Committee had played a major role in shaping international standards for space activities in many areas and that it was important to further strengthen this successful role of the Committee for the benefit of all countries. Председатель подчеркнул, что со времени своего создания в 1959 году Комитет играл важную роль в формировании международных стандартов во многих областях космической деятельности и что важно содействовать дальнейшему укреплению столь успешной роли Комитета в интересах всех стран.
We should resist most strongly the marginalization of the Organization, and we should uphold the position that only the United Nations can promote global integration for the benefit of all. Мы должны самым решительным образом противодействовать маргинализации Организации и должны исходить при этом из того, что только Организация Объединенных Наций может обеспечить глобальную интеграцию в интересах всех.
There was also the view, however, that the rights of States should not be reduced excessively to the benefit of the rights of individuals and that States should retain control over the attribution of nationality. Вместе с тем было также выражено мнение о том, что объем прав государств не должен сокращаться чрезмерно в интересах прав физических лиц и что государства должны сохранить контроль над процессом предоставления гражданства.
Since May 1998, UNHCR ceased its assistance operation in Abkhazia and shifted its focus to Western Georgia, where UNHCR distributed non-food items and rehabilitated collective centres and damaged schools for the benefit of those who were displaced by the May events. С мая 1998 года УВКБ ООН прекратило свою операцию по оказанию помощи в Абхазии и сосредоточило оказание помощи в Западной Грузии, где УВКБ ООН распределяло предметы непродовольственной помощи, восстанавливало и ремонтировало центры коллективного размещения и разрушенные школы в интересах лиц, перемещенных в результате майских событий.
This chapter covers those activities that are budgeted at Headquarters but are for the benefit of the UNHCR as a whole (Field and Headquarters). В настоящей главе рассматривается деятельность, которая финансируется по бюджету штаб-квартиры, но осуществляется в интересах всего УВКБ ООН (отделений на местах и штаб-квартиры).
Her Government welcomed the exchange of experiences, supported all international initiatives aimed at strengthening institutions and policies for the benefit of disabled persons, and commended the elaboration of the Inter-American Convention for the Elimination of All Forms of Discrimination for Reasons of Disability. Венесуэла поддерживает обмен опытом и любые международные инициативы, направленные на укрепление институтов и стратегий в интересах инвалидов, и поэтому с удовлетворением отмечает разработку Межамериканской конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении инвалидов.
While we acknowledge these difficulties, we are convinced that we can eliminate such problems by working together at the national, regional and international levels to undertake joint projects for the benefit of women, the family, children, young people, the elderly and the disabled. Признавая существование этих трудностей, мы в то же время убеждены в том, что сможем устранить эти проблемы путем совместной работы на национальном, региональном и международном уровнях и осуществления совместных проектов в интересах женщин, семьи, детей, молодежи, престарелых и инвалидов.
It will promote further implementation of the goals established at the World Summit to the benefit of all peoples and for the sake of creating a civilized society for each and everyone. Это также будет способствовать дальнейшему достижению целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах всех народов и в интересах создания цивилизованного общества для всех и каждого.
Finally, we believe that the cooperation in the area of international peacekeeping between the United Nations and the OAU should be further strengthened and enhanced for the benefit of both Africa and the world. Наконец, мы считаем, что сотрудничество в области международной деятельности по поддержанию мира между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ следует еще больше укреплять и развивать в интересах Африки и всего мира.
However, as a long-term confidence-building measure of benefit to residents of the region, the Transitional Administrator has been actively encouraging the Government of Croatia to maintain the present demilitarized status of the region and to reach agreement with Yugoslavia and Hungary on a demilitarized common border area. Однако в порядке содействия осуществлению долгосрочной меры укрепления доверия в интересах жителей района Временный администратор активно призывал правительство Хорватии сохранить нынешний демилитаризованный статус района и достичь соглашения с Югославией и Венгрией о создании демилитаризованной зоны в районе общей границы.
Such complaints and grievances have become widespread among our populations, and the many meetings of the security services of bordering countries demonstrate our national Governments concern at this state of affairs, which is a curb on economic integration, which should chiefly benefit these populations. В этой связи наши жители нередко высказывают жалобы и выражают недовольство, а многочисленные встречи представителей сил безопасности соседних стран свидетельствуют об озабоченности наших правительств по поводу сложившейся ситуации, являющейся препятствием для экономической интеграции, которая должна осуществляться в основном в интересах населения этих районов.
Therefore, the Fund was no longer a mainframe-oriented operation: different technologies were employed to handle benefit processing, workflow and financial transaction processing, which has created the synergy needed to provide maximum efficiencies. Поэтому деятельность Фонда более не замыкается на универсальную ЭВМ: для обработки пособий, обслуживания рабочих потоков и обработки финансовых операций используются различные технологии, что обеспечивает необходимый синергизм в интересах достижения максимальной эффективности.
Our ability to strengthen the Organization to respond to new challenges depends on the historic commitment that we are able to offer today to the Organization and to collective action for the benefit of a universal project of change, understanding and cooperation. Наша способность укрепить Организацию таким образом, чтобы она реагировала на новые вызовы, зависит от той исторической приверженности, которую мы в состоянии проявить в отношении Организации и коллективных действий в интересах претворения в жизнь всеобщей перспективы преобразований, взаимопонимания и сотрудничества.
The Principles make provision for the carrying out of remote sensing activities for the benefit and in the interests of all countries, while taking into particular consideration the needs of the developing countries. В соответствии с этими Принципами деятельность по дистанционному зондированию осуществляется на благо и в интересах всех стран, особо учитывая при этом нужды развивающихся стран.
However, a new challenge will be for Governments to continue to steer and regulate the health sector, including private providers, for the benefit of public health. Однако перед правительствами встанет новая задача - задача продолжения руководства работой и регулирования сектора здравоохранения, включая частных поставщиков услуг в этой сфере, в интересах заботы о здоровье населения.
Accordingly, the Advisory Committee once again reiterates its view that the Financial Regulations of the United Nations and the resolutions of the General Assembly, adopted for the benefit of all, must be respected by all Member States, as well as by the Secretariat. Поэтому Консультативный комитет вновь подтверждает свое мнение о том, что все государства-члены, равно как и Секретариат, должны уважать Финансовые положения Организации Объединенных Наций, а также резолюции Генеральной Ассамблеи, принятые в интересах всех сторон.
A healthy climate for relations should be created in the Middle East between States of the region and neighbouring countries, based upon mutual and balanced commitments along with a common interest in maintaining positive relations for the benefit of everyone. На Ближнем Востоке в отношениях между государствами этого региона и соседними странами необходимо обеспечить здоровый климат, основанный на взаимных и сбалансированных обязательствах, а также общих интересах по поддержанию позитивных отношений в интересах каждого из них.
Since October 1992, the award and the monthly payment of civil and widows and orphans' pensions, as well as armed services pensions, have been decentralized to the offices of the divisional secretaries in the provincial administration for the benefit of the pensioners. С октября 1992 года в интересах пенсионеров назначение и ежемесячная выплата пенсий гражданским служащим, вдовам и сиротам, а также ветеранам вооруженных сил стала децентрализованной и входит в компетенцию отраслевых секретарей администрации провинций.
It gives an account of the main activities carried out for the benefit of refugees and displaced persons by the Office under the terms of the Statute and subsequent resolutions of the General Assembly. В докладе описываются основные мероприятия, осуществленные Управлением в интересах беженцев и перемещенных лиц в соответствии с положениями Устава и последующими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
It also encouraged the Working Group on Training Courses in Toponymy to organize short, advanced training courses on the standardization of geographical names and to adjoin those courses to meetings of UNGEGN for the benefit of participating toponymic experts (resolution 12). Конференция также предложила этой Рабочей группе организовать краткосрочные учебные курсы продвинутого этапа по стандартизации географических названий и отложить проведение занятий на этих курсах до совещания Группы экспертов в интересах участвующих в нем экспертов по топонимии (резолюция 12).
(b) Consistency: the control standard should not depend on the race of those who benefit or suffer from the plan concerned; Ь) последовательность - норма, которой следует руководствоваться, не должна зависеть от расовой принадлежности лиц, в интересах или в ущерб которым принимается программа;
Each contracting State shall consider including in its domestic legislation the possibility of holding private bodies or public corporate bodies of private benefit liable for profiting from organized crime or for operating as cover for a criminal organization. Каждое договаривающееся государство рассматривает вопрос о включении в свое национальное законодательство возможности привлечения к ответственности частных органов или публичных корпоративных органов, действующих в интересах частных лиц, за получение доходов от организованной преступной деятельности или функционирование в качестве прикрытия для преступной организации.
Mr. Semenenko (Ukraine) said that the exploration of outer space and the use of space technology for peaceful purposes for the benefit of all countries had had an increasing impact on social and economic progress in all spheres of human activity over the past decades. Г-н СЭМЭНЭНКО (Украина), говорит, что использование космического пространства и применение космической технологии в мирных целях в интересах всех стран в последние десятилетия оказывают все большее воздействие на социальный и экономический прогресс во всех сферах человеческой деятельности.
The question of the geostationary orbit was of considerable importance in the context of the fair and rational use of outer space for the benefit of all countries, especially developing countries. Вопрос о геостационарной орбите приобретает все более важное значение в контексте необходимости обеспечения справедливого и рационального использования космического пространства в интересах всех стран, особенно развивающихся стран.
The practical consequences of those changes was that UNIDO now paid grater attention to low-income countries: 56 per cent of technical cooperation activities for their benefit in 2001 vis-à-vis 48 per cent in 1996. В результате этих изменений в настоящее время более пристальное внимание стало уделяться странам с низкими доходами: в 2001 году в интересах этих стран осуществлялось 56 процентов проектов в области технического сотрудничества по сравнению с 48 процентами в 1996 году.