(...) the Community constitutes a new legal order of international law for the benefit of which the States have limited their sovereign rights, albeit within limited fields, and the subjects of which comprise not only Member States but also their nationals. |
«(...) Сообщество представляет собой новый правопорядок международного права, в интересах которого государства ограничили свои суверенные права, хотя и в ограниченных областях, и субъектами которого являются не только государства-члены, но и их граждане. |
Speed up the adoption of the Child Welfare and Protection Bill, in order to achieve compatibility of domestic legislation, policy and practice with international standards, for the benefit of children (Romania); |
76.8 ускорить принятие Закона о благосостоянии и защите детей, чтобы в интересах детей обеспечить соответствие внутренних законодательства, политики и практики международным стандартам (Румыния); |
Maintain its policy to promote and protect vulnerable persons and continue with its efforts to develop a national policy for the benefit of persons with disabilities (Morocco); |
61.18 поддерживать стратегии по поощрению и защите уязвимых лиц и продолжать разработку национальной политики в интересах лиц с ограниченными возможностями (Марокко); |
The Summit was attended by 70 presidential wives, who sought to promote the development of rural women in the Third World by sponsoring programmes of benefit to rural women in their home countries. |
В этом саммите приняли участие 70 жен президентов, которые стремились оказать содействие развитию сельских женщин в странах третьего мира путем спонсирования программ в интересах сельских женщин в их родных странах. |
Agree on a uniform set of indicators of women's education, workforce participation and career advancement in science, engineering and technology and regularly publish these indicators for the benefit of policymakers. |
согласование единого перечня показателей образования женщин, их доли в рабочей силе, карьерного роста в области науки, техники и технологий и регулярная публикация этих показателей в интересах директивных органов; |
(b) The Council unanimously and strongly recommended to the Commission that the operations of APCICT be extended beyond the initial five-year term specified in its statute to enable it to continue to deliver its services for the benefit of ESCAP member States; |
Ь) Совет единодушно и настоятельно рекомендовал Комиссии продолжить деятельности АТЦИКТ и после завершения первоначального пятилетнего срока работы, указанного в его Уставе, с тем чтобы он мог и впредь оказывать свои услуги в интересах государств - членов ЭСКАТО; |
Seek support from the relevant United Nations agencies and programmes in order to establish literacy programmes and strategies for the benefit of the population, in particular school-age children. (Algeria); |
заручиться поддержкой со стороны соответствующих учреждений и программ Организации Объединенных Наций для разработки программ и стратегий распространения грамотности в интересах населения, в частности среди детей школьного возраста (Алжир), |
To take measures to end internal displacements, and to undertake social housing and land reform initiatives that benefit low-income, vulnerable and marginalized individuals living in informal settlements (Canada); |
Принять меры для прекращения внутреннего перемещения населения и предпринять инициативы в области социального жилья и земельной реформы в интересах малообеспеченных, уязвимых и маргинализованных лиц, проживающих в неофициальных поселениях (Канада). |
They may, however, be retained for a given period if required for the benefit of the person to whom they relate or if they are essential for the performance of the humanitarian tasks of the organization that collected the data. |
Если эта информация требуется в интересах лица, которого она касается, или если она имеет важное значение для выполнения гуманитарных задач организации, которая осуществляла сбор данных, эта информация может сохраняться в течение определенного периода времени. |
Legal dualism and ambiguity between the concepts of "public domain" and "State domain", common in francophone Africa for instance, is blurring the boundary between alienable and unalienable land, to the benefit of government actors involved in land allocation. |
Правовой дуализм и неопределенность в отношении понятий "общественная собственность" и "государственная собственность", характерные, например, для франкоязычных стран Африки, размывают границы между отчуждаемой и неотчуждаемой землей в интересах государственных субъектов, занимающихся распределением земель. |
consider that the resources of the region, and in particular water, agricultural and energy resources, can be used for the benefit of all; |
считают, что ресурсы региона, в частности водные, сельскохозяйственные и энергетические ресурсы, можно использовать в интересах всех; |
Managing donated funds through a trust fund mechanism to ensure that donated funds will benefit the agreed upon priority population in the region; |
управление средствами, предоставленными донорами, на основе механизма целевого фонда в целях обеспечения положения дел, при котором предоставленные донорами средства будут использоваться в интересах согласованных приоритетных групп населения в регионе; |
Number 2 of the same articles reinforces this: "Parental duties and rights must be exercised in the interest and to the benefit of the children and of society." |
Пункт 2 этой статьи подкрепляет вышеуказанное положение, глася, что "родительские права и обязанности должны осуществляться в интересах и на благо детей и общества". |
Convinced of the necessity and the significance of further strengthening international cooperation in order to reach a broad and efficient collaboration in this field for the mutual benefit and in the interest of all parties involved, |
будучи убеждена в необходимости и значении дальнейшего укрепления международного сотрудничества в целях достижения широкого и эффективного взаимодействия в этой области для взаимного блага и в интересах всех участвующих сторон, |
The National Environment Fund is one of the co-funding mechanisms established under the EPA 2002 to fund projects, promote environmental education and research, support environmental NGOs and encourage local initiatives amongst others for the benefit of environment. |
Национальный экологический фонд является одним из механизмов, созданных в соответствии с ЗООС 2002 года для совместного финансирования проектов, поощрения образования и исследований в области охраны окружающей среды, оказания поддержки природоохранным НПО и поощрения местных инициатив в интересах сохранения и улучшения окружающей среды. |
Promote the realization of short- and long-term training courses in the centres of excellence, including courses that will benefit the humanitarian and emergency response community, among others the user community in Geneva |
содействие организации краткосрочных и долгосрочных учебных курсов в центрах передового опыта, в том числе в интересах организаций по оказанию гуманитарной и экстренной помощи, включая сообщество пользователей в Женеве |
The purpose of the Climate Change Adaptation in Africa Research and Capacity Development Program (CCAA), which commenced in 2006, is to significantly improve the capacity of African countries to adapt to climate change in ways that benefit the most vulnerable. |
Целью Проекта по адаптации к изменению климата, реализация которого была начата в 2007 году в рамках Африканской программы развития исследований и наращивания потенциала (АПРИНП), является значительное наращивание потенциала африканских стран в области адаптации к изменениям климата в интересах наиболее уязвимых стран. |
The need for the establishment of a trust fund for the benefit of civil society during IYDD (Rome); |
а) необходимо в ходе проведения МГПО создать целевой фонд в интересах гражданского общества (Рим); |
dissemination of information on improving the thermal efficiency of large coal-fired power plants and the reduction of environmentally harmful emissions, particularly for the benefit of countries with economies in transition (GE.CEP); |
е) распространение информации о повышении теплового КПД крупных угольных энергоблоков и снижении объема их вредных выбросов, особенно в интересах стран с переходной экономикой (ГЭ.ЧПЭ); |
We renewed our commitment to deepening and broadening the Interfaith Dialogue for the benefit of a peaceful and fruitful Asia-Europe relationship and underscored the importance of consolidating the Interfaith Dialogue as an annual ASEM event. |
Мы подтвердили нашу приверженность углублению и расширению межконфессионального диалога в интересах мирного и плодотворного сотрудничества между Азией и Европой и подчеркнули важное значение укрепления межконфессионального диалога как ежегодного мероприятия в рамках АСЕМ. |
Activities for the promotion of the housing, land and property rights of individuals of concern, including refugees, returnees, stateless persons and internally displaced persons, for the benefit of government authorities (including the judiciary) and other partners. |
Деятельность по поощрению жилищных, земельных и имущественных прав лиц, оказавшихся в сложной ситуации, включая беженцев, репатриантов, лиц без гражданства и внутренне перемещенных лиц, в интересах государственных органов власти (включая судебные органы) и других партнеров. |
For the benefit of the Ministry of Justice, law schools, magistrates schools and legal practitioners of the particular recipient country (the ultimate beneficiaries include the legal and judicial institutions of the host country and the society at large). |
В интересах министерства юстиции, юридических факультетов, школ, магистраторов и юристов конкретной принимающей страны (к числу бенефициаров относятся правовые и судебные учреждения принимающей страны и общество в целом). |
Development and implementation of a knowledge assessment and follow-up procedure to monitor the impact of the training for Rwandan judiciary officials, for the benefit of staff of the Office of the Prosecutor General of Rwanda and the judicial sector of Rwanda. |
Подготовка и проведение оценки знаний и осуществление процедуры принятия последующих мер для отслеживания результатов учебной подготовки должностных лиц руандийской судебной системы, в интересах сотрудников Генеральной прокуратуры Руанды и работников судебной системы Руанды. |
The primary objective of the Workshop was to discuss the potential uses of remote sensing and other space-related technologies in facilitating sustainable development in mountain areas with the aim of developing priorities for building capacity in remote sensing for the benefit of mountainous regions. |
Основная задача, которую решали участники Практикума, состояла в том, чтобы обсудить потенциальные возможности использования техники дистанционного зондирования и других видов космических технологий для содействия устойчивому развитию горных районов и расставить приоритеты в деле создания потенциала дистанционного зондирования в интересах горных районов. |
(b) Family responsibility - The importance of family relationships for women in custody is supported and encouraged for the benefit of the prisoners, their families and the community; |
Ь) семейная ответственность в интересах заключенных, их семей и общины всячески поощряется поддержание семейных связей женщин, содержащихся под стражей; |