Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
The programme for development and promotion of indigenous cultures has received requests for support of projects on preservation of the cultural heritage; these projects will benefit some 40 indigenous groups and help to enhance respect for cultural diversity. В рамках Программы развития культуры коренных народов можно обращаться с просьбами о поддержке проектов сохранения культурного достояния; к настоящему времени такие просьбы уже были удовлетворены в интересах приблизительно 40 групп коренных жителей страны и в целях обеспечения культурного многообразия.
The United Kingdom Government considers that where a State has chosen to take action for its own benefit, there is no reason in principle why that State, rather than the State against which the action was taken, should not bear the cost of doing so. Соединенное Королевство считает, что если государство решило совершить какие-либо деяния в собственных интересах, то в принципе отсутствуют причины, по которым это государство, а не государство, против которого направлены эти деяния, не должно нести связанные с этим издержки.
Expresses the wish that convening at an appropriate time an international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region of Africa will encourage the promotion of regional cooperation to the benefit of all States concerned; выражает пожелание о том, чтобы созыв в соответствующее время международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в африканском районе Великих озер способствовал расширению регионального сотрудничества в интересах всех соответствующих государств;
The participants covered by Section 163 of the Criminal Code are charged with "crimes committed for the benefit of a criminal conspiracy", subject to the conditions laid down in Sections 43 and 44 of the Criminal Code. Участники, охватываемые разделом 163 Уголовного кодекса, обвиняются в «преступлениях, совершенных в интересах преступного сговора», с соблюдением условий, изложенных в разделах 43 и 44 Уголовного кодекса.
Application of this principle requires stimulating the personnel in continuous improvement of professional qualification for both personal and company benefit, because the higher the professional qualification, the more consistent the personnel's contribution is, which ultimately results in higher wages. Применение данного принципа стимулирует работников непрерывно повышать свой уровень профессиональной квалификации в своих личных интересах и в интересах компании, поскольку чем более высоким уровнем квалификации он будет обладать, тем большим будет его личный вклад в производство и, соответственно, тем выше будет уровень его заработной платы.
The first in the series of workshops was organized in La Serena, Chile, in 2000, with the co-sponsorship of ESA and the Government of Chile, for the benefit of countries of Latin America and the Caribbean. Первый из этой серии практикумов был организован в Ла-Серене, Чили, в 2000 году при содействии ЕКА и правительства Чили в интересах стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
In reorganization and where the business is to be sold as a going concern in liquidation, there will often be a need for contracts to be entered into to maintain the business as a going concern and enable it to continue earning for the ultimate benefit of creditors. В случае реорганизации и в тех случаях, когда предприятие подлежит продаже в качестве действующей хозяйственной единицы при ликвидации, часто будет возникать необходимость в заключении контрактов для того, чтобы поддерживать предприятие в качестве действующей хозяйственной единицы и дать ему возможность продолжать приносить доход в конечных интересах кредиторов.
Ensure public health programmes, and programmes concerned with the underlying determinants of health, benefit persons with disabilities on an equal basis with all others; обеспечивают осуществление государственных программ в области здравоохранения, а также программ, касающихся основных определяющих факторов сохранения здоровья в интересах инвалидов на равной основе со всеми другими лицами;
The manner in which prior transactions are treated, for example, can ensure that creditors are treated equitably and enhance the value of the debtor's assets by recovering value for the benefit of all creditors. Например, режим, установленный в отношении ранее заключенных сделок, может обеспечивать справедливый режим в отношении кредиторов и повышать стоимость активов должника посредством восстановления такой стоимости в интересах всех кредиторов.
In particular, my delegation appreciates the Agency's endeavours in developing nuclear applications and technologies for the benefit of African States, assisting us in applying nuclear technologies in the quest for sustainable development. В частности, делегация Анголы высоко ценит усилия Агентства по разработке ядерных технологий в интересах африканских государств и его помощь в применении ядерных технологий на благо устойчивого развития.
In order to make the best use of globalization for the benefit of women it is necessary for them to understand the mechanisms of the process and to develop strategies both to combat the negative effects and to grasp the opportunities it provides. В целях наилучшего использования глобализации в интересах женщин необходимо, чтобы они понимали механизмы процесса и разработали стратегии борьбы с ее отрицательными последствиями и использования предоставляемых ею возможностей.
The programmes [of protection] comprise, among other things, the following measures, to be applied separately or simultaneously in the benefit of the protected person, according to the gravity and circumstances of the case: Программы [защиты] включают, в частности, следующие меры, которые должны приниматься по отдельности или одновременно в интересах находящихся под защитой лиц с учетом степени тяжести преступления и обстоятельств дела:
The increased use of cross-border insolvency protocols has enabled a high level of cross-border cooperation and coordination to be achieved for the benefit of all stakeholders of the businesses involved and the experience gained is likely to continue to be built upon in future cross-border cases. Расширение использования трансграничных протоколов о несостоятельности позволило добиться высокого уровня трансграничного сотрудничества и координации в интересах всех заинтересованных сторон, участвующих в бизнесе, а приобретенный опыт, вероятно, будет и впредь использоваться при рассмотрении трансграничных дел.
The central question is not how to preserve nature in a pristine state but how to coexist with nature in order to maintain the functions of the land resources for the benefit of society in a sustainable manner. Основной вопрос в настоящее время состоит не в том, как сохранить природу в первозданном состоянии, а в том, как сосуществовать с природой, чтобы стабильно поддерживать в нужном состоянии функции земельных ресурсов в интересах общества.
Those measures could also become a unifying factor for all Member States with respect to outer space and generate practical outputs that would promote a prudent and responsible approach to the exploration, exploitation and use of outer space for the benefit of humankind. Эти меры могут также стать объединяющим фактором для всех государств-членов в отношении космического пространства и создать практические результаты, которые будут способствовать проявлению разумного и ответственного подхода к изучению, исследованию и использованию космического пространства в интересах всего человечества.
This project aims at promoting the use of the new information technologies for the benefit of the development community through capacity-building, linkages to existing networks, and facilitation of the creation, publication and dissemination of information for the development of community decision-making processes. Этот проект предназначен для содействия использованию новых информационных технологий в интересах занимающегося вопросами развития сообщества при помощи укрепления потенциала, налаживания связей с существующими сетями и содействия подготовке, публикации и распространению информации в целях укрепления процесса принятия решений на уровне общины.
The overall purpose of the United Nations programme on the peaceful uses of outer space is the promotion of international cooperation in the peaceful uses of outer space for economic, social and scientific development, in particular for the benefit of developing countries. Общая задача программы Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях заключается в содействии развитию международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях в интересах экономического, социального и научного развития, особенно на благо развивающихся стран.
Emphasizes the need for simplifying and relaxing the rules of origin criteria in favour of the LDCs to enable them to attain the maximum benefit out of the specialized and differential treatments offered by the developed and developing countries. подчеркивает необходимость упрощения и смягчения в интересах НРС критериев в отношении правил происхождения товаров, что позволит этим странам получить максимальные выгоды в связи с особым дифференцированным режимом, предоставленным им развитыми и развивающимися странами;
Support specific interventions that benefit women and scale up and expand innovative models such as those developed and tested by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). с) поддержка конкретных мероприятий, отвечающих интересам женщин, и расширение и повсеместное внедрение нетрадиционных моделей, например разработанных и опробованных Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ).
Assistance should, however, not benefit individual or national operators, but should be of advantage for intermodal transport services in general and should concentrate on keeping intermodal transport networks and operations intact. Вместе с тем помощь не следует оказывать отдельным или только национальным операторам, а необходимо предоставлять в интересах развития интермодальных транспортных услуг в целом с уделением основного внимания поддержанию неизменного уровня интермодальных транспортных сетей и операций.
This statement represents an outline of the written report on the event that I am currently finalizing and which will be submitted as a formal Conference on Disarmament document for the information and for the benefit of all members of the Conference and observer delegations. Это заявление представляет собой наброски письменного доклада о мероприятии, который я в настоящее время дорабатываю и который будет представлен в качестве официального документа Конференции по разоружению в порядке информации и в интересах всех членов Конференции и делегаций-наблюдателей.
The objective of LEITI is to ensure that all revenues from natural resource sectors (mining, oil and gas, agriculture and forestry) are paid, duly accounted for and prudently used for the benefit of all Liberians. Цель ИДТП состоит в том, чтобы вся выручка от природоресурсных отраслей (горнодобывающая промышленность, нефтегазодобывающая промышленность, сельское хозяйство и лесное хозяйство) поступала вовремя, надлежащим образом учитывалась и рационально использовалась в интересах всех либерийцев.
States Members are also to ensure that no funds, financial assets or economic resources are made available to, or for the benefit of, designated individuals and entities by their nationals or by any individuals or entities within their territories. Государства-члены также обеспечивают, чтобы любые финансовые средства, финансовые активы или экономические ресурсы не предоставлялись или не использовались в интересах обозначенных физических или юридических лиц их гражданами или любыми физическими или юридическими лицами в пределах их территорий.
Additionally, the United States ensures that any funds, financial assets or economic resources are not made available to or for the benefit of designated individuals and entities by United States nationals or by any individuals or entities within the territory of the United States. Кроме того, Соединенные Штаты Америки обеспечивают, чтобы любые финансовые средства, финансовые активы или экономические ресурсы не предоставлялись или не использовались в интересах обозначенных физических или юридических лиц гражданами Соединенных Штатов Америки или любыми физическими или юридическими лицами в пределах территории Соединенных Штатов Америки.
Since Chilean legislation sets out only limited regulations governing mutual legal assistance in criminal matters, the question of whether the elaboration of more specific legislation might improve the transparency and predictability of procedures for the benefit of the requesting State should be considered. поскольку чилийское законодательство устанавливает лишь ограниченный набор норм, регулирующих вопросы оказания взаимной правовой помощи в уголовных делах, следует рассмотреть вопрос о разработке более конкретных законодательных положений, которые позволили бы улучшить транспарентность и предсказуемость процедур, осуществляемых в интересах запрашивающего государства.