Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
Economic cooperation zones in different subregions of Africa and Latin America, for example, could expand markets for the benefit of both producers and consumers and stimulate economic growth. Так, с помощью зон экономического сотрудничества в различных субрегионах Африки и Латинской Америки можно было бы расширить рынки в интересах как производителей, так и потребителей, а также стимулировать экономический рост.
During the transition period the poor can be protected through a judicious mix of macroeconomic policies (for example, pricing policy reforms that benefit poor farmers) and measures to moderate declines in private consumption. В переходный период защита бедных слоев населения может быть обеспечена благодаря разумному сочетанию следующих элементов: макроэкономической политики (например, реформа политики ценообразования в интересах бедных фермеров) и мер по смягчению последствий сокращения объема личного потребления.
The international community must take measures, political and real, that would prevent further cooperation between the parties, for the benefit of both Croatia and Bosnia and Herzegovina. Международное сообщество должно принять меры, политические и реальные, которые предотвратили бы дальнейшее сотрудничество между этими сторонами, что было бы в интересах как Хорватии, так и Боснии и Герцеговины.
In the future, both government and non-governmental institutions will have to assume responsibility for the support and management of the different projects being implemented in five of the country's departments (55 municipalities) which will benefit 165,000 persons. В будущем государственные учреждения и гражданское общество должны будут взять на себя ответственность за поддержание различных инициатив, проводимых в жизнь в пяти департаментах страны (55 муниципальных советах) в интересах 165000 человек, а также за руководство их реализацией.
Attention shifts from adoption as an alternative arrangement primarily for the benefit of the child, to the more commercial concern of supplying a commodity, in this case children. Внимание переключается с усыновления, являющегося альтернативой, которая используется прежде всего в интересах ребенка, на более коммерческую проблему, сводящуюся к обеспечению предложения товара, то есть детей.
As indicated in the second report, this situation is further complicated by the fact that third parties take advantage of this practice of URNG to extort money from private individuals for their own benefit. Как указывалось во втором докладе, эта ситуация осложняется тем, что третьи стороны пользуются этой практикой НРЕГ для целей вымогательства денег у частных лиц в корыстных интересах.
In its shelter rehabilitation and environmental health programmes, the Agency offered materials and technical assistance to refugee families and local organizations to carry out voluntary construction and public works projects for the benefit of the community. В рамках своих программ восстановления жилья и охраны окружающей среды Агентство предлагало материалы и техническую помощь для содействия семьям беженцев и местным организациям в осуществлении проектов по самостоятельному строительству и ведению общественных работ в интересах общины.
These activities must be strengthened and better coordinated for the benefit of the countries members of ACTC and, by extension, all States Members of the United Nations. Необходимо укреплять и улучшать координацию этой деятельности в интересах государств - членов АКТС и соответственно всех государств - членов ООН.
The Council urged FAO to continue monitoring the impact of HIV/AIDS and to cooperate as appropriate with WHO and other agencies in assessing the adverse effects on food security and to develop a preventive programme for the benefit of women in agriculture. Совет настоятельно призвал ФАО продолжать следить за последствиями ВИЧ/СПИДа, сотрудничать, при необходимости, с ВОЗ и другими учреждениями в проведении оценок отрицательных последствий эпидемии для положения дел в области продовольственной безопасности и разработать программу профилактических мер в интересах женщин, занятых в сельском хозяйстве.
In order to facilitate the timely sharing of information on best practices for the benefit of all countries preparing their national reports and action plans, submissions should also be sent to the secretariat. Для содействия своевременному обмену информацией о наилучшей практике в интересах всех стран, подготавливающих свои национальные доклады и планы действий, представляемые материалы следует направлять в секретариат.
Inflation has been reduced to the lowest level in a quarter of a century, allowing the country to pursue policies that benefit the poor and the underprivileged. Темпы инфляции снизились до самого низкого за последнюю четверть столетия уровня, что позволило стране осуществлять мероприятия в интересах бедных и обездоленных слоев населения.
The least developed countries have high hopes that this new Agenda for Development will be launched soon and operate to their benefit and that of the world as a whole. Наименее развитые страны очень надеются, что новая Повестка дня для развития вскоре начнет осуществляться в их интересах, а также в интересах всего мира.
I consider Yitzhak Rabin a genuine hero of our time, since for the benefit of his people and world peace he has chosen a thorny, albeit the only right road, one also involving enormous risks. Я считаю Ицхака Рабина настоящим героем нашего времени, поскольку ради блага своего народа и в интересах международного мира он избрал тернистый, но единственно правильный путь, путь, который также связан и с огромными опасностями.
In making this final communique, we wish to confirm our firm determination and commitment to bring our collaboration to a higher level and to make our coordination action-oriented for the mutual benefit and common interests of the developing countries. Принимая настоящее заключительное коммюнике, мы хотели бы подтвердить нашу твердую решимость и намерение содействовать укреплению нашего сотрудничества и приданию целенаправленного характера осуществляемой координации усилий на благо и в интересах всех развивающихся стран.
The Genocide Convention is itself (in the Committee's phrase) a human rights treaty concluded for the benefit of persons within the jurisdiction of the States Parties to it. Конвенция о геноциде (по выражению, употребленному Комитетом) сама по себе является договором в области прав человека, заключенным в интересах тех, кто находится под юрисдикцией государств - участников этой Конвенции.
At this point, I would like to note that some 250,000-300,000 Albanians have illegally crossed the border and are working in Greece, regularly sending back considerable funds to the benefit of the Albanian economy. В данный момент я хотел бы отметить, что около 250000-300000 албанцев незаконно пересекли государственную границу и в настоящее время работают в Греции, регулярно перечисляя на родину значительные средства в интересах албанской экономики.
This remedy is therefore understood as being accepted for the benefit of that person, and if he does not designate a lawyer to defend him, one will be appointed officially, i.e. by the Bar Association. Таким образом, данное средство правовой защиты применяется в интересах осужденного, и если последний выбирает себе адвоката для подготовки защиты, то таковой ему назначается по решению коллегии адвокатов.
The Government seeks to ensure that its policies and programmes benefit all sections of society and supports legislation, institutions and policies directed at tackling discrimination and promoting equality of opportunity. Правительство добивается того, чтобы его политика и программы осуществлялись в интересах всех слоев общества, поддерживает законодательные меры, учреждения и политику, направленные на борьбу с дискриминацией и укрепление равных возможностей.
Canada, in its Water Act of 1970, encouraged the optimal use of water resources for the benefit of all Canadians (art. 1). В Законе Канады о водных ресурсах 1970 года поощряется оптимальное использование водных ресурсов в интересах всех канадцев (статья 1).
It was a general view expressed by the agencies that they needed to learn and understand more about indigenous peoples before they could develop adequate programmes of benefit to them. По общему мнению представителей учреждений до разработки надлежащих программ в их интересах коренных народов, им необходимо лучше познать и понять их.
I would like also to express my appreciation to the President of the previous session of the General Assembly, Ambassador Insanally, whose wise guidance resulted in the adoption of an entire set of constructive decisions to the benefit of all Member States of the United Nations. В то же время я хотел бы поблагодарить Председателя предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи посла Инсаналли, под мудрым руководством которого был принят целый ряд конструктивных решений в интересах всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The German delegation wishes to express its hope that this session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space will again prove to be efficient and fruitful for the benefit of all mankind. Делегация Германии хотела бы выразить надежду на то, что эта сессия Комитета по использованию космического пространства в мирных целях вновь окажется эффективной и плодотворной в интересах всего человечества.
For the benefit particularly of representatives and observers who have not attended the sessions of this Committee in recent years, permit me to recall very briefly some basic information regarding the ILA. Исключительно в интересах представителей и наблюдателей, которые не участвовали в работе сессий этого Комитета в последние годы, я хотел бы вкратце изложить основную информацию о АМП.
The Brazilian delegation would also like publicly to pay tribute to the staff of the Office for Outer Space Affairs, for their personal sacrifice translated into such a smooth transfer to Vienna, to the benefit of all the members of this Committee. Бразильская делегация хотела бы также официально выразить признательность сотрудникам Отдела по вопросам космического пространства, которым пришлось лично жертвовать тем или иным, для того чтобы обеспечить плавный перевод отдела в Вену в интересах всех членов данного Комитета.
Stricter control should be exercised over travel by consultants between the field and Headquarters so as to reduce expenditure on such travel for the benefit of the projects themselves. Более строгий контроль следует осуществлять за путевыми расходами консультантов, совершающих поездки между подразделениями на местах и Центральными учреждениями, с тем чтобы сократить подобные путевые расходы в интересах проектов.