| They have begun long-term processes of benefit to families. | Они начали проводить мероприятия, рассчитанные на перспективу, в интересах семьи. |
| They urged more of this, for mutual benefit. | Они настоятельно призвали к дальнейшему укреплению такого сотрудничества в обоюдных интересах. |
| These measures benefit everyone without distinction. | Эти меры принимаются в интересах всех и без каких-либо различий. |
| Many countries have enacted or considered new laws that directly benefit families. | Во многих странах были приняты или рассмотрены новые законы, разработанные непосредственно в интересах семей. |
| Achieving peace through disarmament would benefit all humankind. | Достижение мира посредством разоружения было бы в интересах всего человечества. |
| Australia supports country-wide services which benefit women and institutions that promote women's rights. | Австралия поддерживает оказание в масштабах всей страны услуг в интересах женщин и институтов, поощряющих их права. |
| This mechanism ensures funds continue to revolve among the community group members for the benefit of the project community. | Этот механизм содействует обеспечению постоянного оборота средств среди членов общинной группы в интересах общин, охваченных конкретным проектом. |
| What is needed is a transformation of the world's energy systems to address these interconnected challenges and thus benefit all countries. | В рамках мировых энергетических систем необходимо осуществить преобразования, с тем чтобы решить эти взаимозависимые проблемы в интересах всех стран. |
| Such cooperation would strengthen the people of the region, enabling them to achieve economic integration to the benefit of all States. | Такое сотрудничество будет укреплять народы региона, позволит им обеспечить экономическую интеграцию в интересах всех государств. |
| Under the terms of the agreement, UNDP applies its investment guidelines and governance framework for the benefit of UNFPA. | По условиям этого соглашения ПРООН в рамках своей деятельности в интересах ЮНФПА руководствуется своими инвестиционными руководящими принципами и использует свою систему управления. |
| ISES is organized and operated for the benefit of the international space weather user community. | МСКС создана и функционирует в интересах международного сообщества пользователей данных о космической погоде. |
| This transfer of skills and experience would bring valuable cumulative knowledge to the benefit of the Administration. | Такая передача навыков и опыта будет способствовать накоплению ценных знаний в интересах Администрации. |
| A comprehensive and in-depth post implementation reviews enable the use of lessons learned for the benefit of future deployments. | Комплексные и углубленные обзоры после осуществления позволяют использовать накопленный опыт в интересах будущего внедрения. |
| In addition, those interventions should be accompanied by measures ensuring access to basic services for the benefit of the entire community. | Кроме того, эти выплаты должны сопровождаться мерами, обеспечивающими доступ к базовым услугам в интересах всей общины. |
| Meanwhile, established rules must be observed, for the benefit of both the staff and of the organization. | Между тем в интересах как сотрудников, так и организации должны соблюдаться установленные правила. |
| By providing computer training, for example, businesses could cultivate markets for their own benefit. | Например, обучая работе на компьютерах, коммерческие предприятия могут направлять развитие рынка в своих интересах. |
| The discussion also focused especially on remittances, particularly for the benefit of women and youth. | Особое внимание в ходе дискуссий было уделено также теме денежных переводов, особенно в интересах женщин и молодежи. |
| Moneys administered by UNOPS on behalf of a donor for the benefit of recipients. | Денежные средства, находящиеся в распоряжении ЮНОПС от имени доноров в интересах получателей. |
| Under the terms of the agreement, UNDP applies its investment guidelines and governance framework for the benefit of UNCDF. | В соответствии с условиями соглашения ПРООН применяет свои руководящие принципы и механизмы управления, касающиеся инвестиционной деятельности, в интересах ФКРООН. |
| Finding ways to ensure that forests benefit present and future generations is the essence of sustainable forest management. | В основе неистощительного ведения лесного хозяйства лежит поиск путей обеспечения использования лесов в интересах нынешнего и будущих поколений. |
| Indonesia commended the efforts of Turkmenistan to use its economic growth for the benefit of those most in need. | Индонезия одобрила усилия Туркменистана, направленные на использование его экономического роста в интересах наиболее нуждающихся лиц. |
| It continued to mobilize the business world, in particular for the benefit of the least developed countries. | Она продолжает осуществлять мобилизацию предпринимательских кругов, особенно в интересах наименее развитых стран. |
| Current patterns of consumption and production were unsustainable and rested on the spoliation of natural resources and ecosystems for the benefit of a minority. | Нынешняя структура потребления и производства является неустойчивой и основана на эксплуатации природных ресурсов и экосистем в интересах меньшинства. |
| Managers should plan and conclude contracts earlier for the benefit of both the consultant and the organization. | Руководителям следует планировать и заключать контракты заблаговременно в интересах как консультанта, так и организации. |
| The 3ADI represents the main component of country programmes being developed for the benefit of the LDCs. | ИРЗА - это главный компонент страновых программ, разрабатываемых в интересах НРС. |