He enquired whether, without abandoning the traditional system, it might be possible to formulate exceptions for the benefit of individuals who did not wish to belong to a community at all but preferred a more secular, undifferentiated form of citizenship. |
Выступающий спрашивает, есть ли возможность, без отказа от традиционной системы, выработать какие-то исключения в интересах лиц, не желающих принадлежать ни к какой общине и предпочитающих гражданство на какой-либо более светской, недифференцированной основе. |
It reflects the policy to preserve the environment as a valuable resource not only for the benefit of the present generation but also for future generations. |
В нем находит отражение политика сохранения окружающей среды как ценного ресурса не только в интересах нынешнего поколения людей, но и в интересах будущих поколений. |
The Republic of Mauritius, as a member of the United Nations, fully supports its action aimed at promoting and maintaining international peace and security for the benefit of all people, without discrimination. |
Республика Маврикий, являясь членом Организации Объединенных Наций, в полной мере поддерживает ее действия, направленные на содействие и поддержание международного мира и безопасности в интересах всех людей без какой бы то ни было дискриминации. |
Therefore, issuing a recommendation that was persuasive rather than binding in nature, for the benefit of users of the treaty, including law-makers, arbitrators, judges and commercial parties, was within the mandate of the Commission. |
Таким образом, принятие рекомендации, носящей скорее советующий, чем обязывающий характер, в интересах пользователей международных договоров, включая законодателей, арбитров, судей и коммерческие стороны, является частью мандата Комиссии. |
Participants underscored the importance of promoting partnerships, capacity-building and the sharing of best practices at the bilateral level for the benefit of countries of origin and destination and migrants alike. |
Участники подчеркивали важность развития отношений партнерства, укрепления потенциала и распространения передовой практики на двустороннем уровне в интересах стран происхождения, стран назначения и самих мигрантов. |
For the benefit of these cooperatives, these associations and these collectives, their products - not my brothers and sisters - are the ones that should go to Europe. |
В интересах этих кооперативов, объединений и коллективов в Европу должны отправляться произведенные ими товары, а не мои братья и сестры. |
Simon Wiesenthal, who passed away a few weeks ago, helped us to come to terms with our past when he said, "For your benefit, learn from our tragedy". |
Скончавшийся несколько недель тому назад Симон Визенталь помог нам примириться с нашим прошлым, сказав: «В ваших интересах извлечь уроки из нашей трагедии». |
History has shown that the Council, working together and with the full cooperation of all Member States, can reverse aggression, contribute to the expansion of freedom and maintain peace and security for the benefit of us all. |
История показала, что Совет во взаимодействии с государствами-членами и при их полной поддержке способен поставить заслон агрессии, содействовать распространению свободы и поддерживать мир и безопасность в наших общих интересах. |
In this regard, we support the implementation of the Paris Declaration and the Marrakesh Declaration in order to enhance aid effectiveness for the benefit of the populations concerned. |
В этой связи мы поддерживаем осуществление Парижской декларации и Марракешской декларации в интересах повышения эффективности помощи на благо африканского населения. |
Some delegations expressed their support for the efforts of Unidroit to establish a legal instrument to facilitate private financing of space activities to the benefit of commercial, as well as public, space applications. |
Некоторые делегации заявили о том, что поддерживают усилия МИУЧП по разработке правового документа, призванного облегчить частное финансирование космической деятельности в интересах применения космических технологий в рамках коммерческих и государственных программ. |
We have already taken steps to ensure that any potential petroleum resources are not wasted but are protected for the benefit of all our citizens with an oil revenue management law that was passed unanimously in our parliament in 2004. |
Мы уже приняли меры с целью не допустить растрачивания этих потенциальных запасов нефти и обеспечить их защиту в интересах всех наших граждан, для чего был разработан закон об управлении доходами от добычи нефти, единогласно принятый парламентом в 2004 году. |
For the benefit of this Assembly, it would be fitting to place the conflict in the proper context and perspective for a better appreciation of the current impasse in the peace process. |
В интересах этой Ассамблеи будет уместно рассматривать конфликт в надлежащем контексте и перспективе для лучшего понимания нынешней тупиковой ситуации в мирном процессе. |
While we are mindful of the primary purpose of our verification regime, we hope to be able to further develop these important synergies between the CTBTO's unique capabilities and the scientific community for the benefit of all. |
Хотя мы помним об основной цели нашего режима проверки, мы надеемся, что сможем развить далее важную взаимодополняемость между уникальными возможностями ДВЗЯИ и научными кругами в интересах всех. |
Australia believes that the trade embargo of Cuba is wrong and should be lifted immediately for the benefit of the people of Cuba and of the rules-based international trading system, which we strongly support. |
Мы полагаем, что торговая блокада Кубы носит несправедливый характер и должна быть немедленно снята в интересах кубинского народа и опирающейся на общепризнанные нормы международной системы торговли, в поддержку которой мы решительно выступаем. |
Experience shows us that without close cooperation between countries of destination and those of origin it is impossible to fight illegal migration and manage migration for the benefit of all. |
Опыт показывает, что без тесного сотрудничества между странами назначения и странами происхождения невозможно вести борьбу с нелегальной миграцией и осуществлять ее регулирование в интересах всех. |
Such a system cannot be replaced by "the law of the jungle" for the benefit of the powerful and, ultimately, of the only super-Power. |
Такую систему нельзя заменить «законом джунглей», действующим в интересах сильных и, в конечном счете, одной сверхдержавы. |
The Mission emphasized the "standards before status" approach and the responsibility of the provisional institutions for assuming the competences transferred by the Constitutional Framework for the benefit of all inhabitants. |
Миссия особо выделила подход «сначала стандарты, затем статус» и подчеркнула ответственность временных институтов за то, чтобы властные полномочия, переданные в соответствии с Конституционными рамками, осуществлялись в интересах всех жителей. |
Brazil is confident that the Government of Angola will make the best of the situation, in the benefit of the people and the future of the country. |
Бразилия уверена в том, что правительство Анголы максимально воспользуется преимуществами сложившейся ситуации в интересах народа и будущего страны. |
It is for that reason that I am making an advance plea to the donors and partners of the Central African Republic to provide financial assistance to the socio-economic rehabilitation programmes that will be formulated for the benefit of former military personnel. |
По этой причине я заранее обращаюсь к донорам и партнерам Центральноафриканской Республики с призывом оказать финансовую помощь программам социально-экономической реинтеграции, которые разрабатываются в интересах бывших военных. |
Should the emphasis in negotiations be on reduction of agricultural protectionism for the benefit of all exporters or on special and differential treatment? |
На что следует делать упор во время переговоров: на сокращение масштабов протекционизма в сельском хозяйстве в интересах всех экспортеров или на особый и дифференцированный режим? |
The Andorran Penal Code provides that anyone who collects funds for the benefit of such organizations or groups shall be imprisoned for up to eight years. |
Уголовный кодекс Андорры предусматривает, что любое лицо, занимавшееся сбором средств в интересах таких организаций или групп, наказывается тюремным заключением на срок до восьми лет. |
This is a time to be creative in our thinking, to share new ideas, and to map out the direction we should take for the benefit of developing countries. |
Сейчас время для созидательного мышления, для обмена новыми идеями и начертания того направления, которое нам следует избрать в интересах развивающихся стран. |
The Uganda Self-Reliance Strategy, which began in 1999, has been continuing with the cooperation of the Government of Uganda for the benefit of Sudanese refugees. |
В сотрудничестве с правительством Уганды в интересах суданских беженцев продолжилось осуществление стратегии достижения самообеспеченности в Уганде, начатой в 1999 году. |
Converting spoken information from one language into up to six languages for the benefit of all Member States. |
перевод устной информации на одном языке на несколько (до шести) языков в интересах всех государств-членов; |
States not parties to the Convention shall be informed by the Secretary-General of the United Nations of this decision and its operation for the benefit of all High Contracting Parties. |
Государства - неучастники Конвенции информируются Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций о настоящем решении и его действии в интересах всех Высоких Договаривающихся Сторон. |