| Complementary public policies were needed so that the poor could benefit as well. | Необходимы дополнительные государственные стратегии, с тем чтобы этим также могли воспользоваться бедные слои населения. |
| Once completed, the programme will benefit more than 80,000 students. | По ее завершении результатами данной программы смогут воспользоваться более 80000 учащихся. |
| At that time, the Committee would also have the benefit of the results of the next asset liability management study. | Тогда Комитет также сможет воспользоваться результатами следующего исследования по вопросам управления активами и обязательствами. |
| Many of the medical supplies that were shipped are reusable and will benefit many more patients in the coming months. | Многие из отправленных медицинских принадлежностей допускают многократное применение, и в предстоящие месяцы ими сможет воспользоваться еще больше пациентов. |
| Her country looked forward to maximizing the benefit of the Stolen Asset Recovery Initiative to repatriate illegally acquired funds. | Египет надеется в полной мере воспользоваться Инициативой по возвращению похищенных активов, чтобы вернуть незаконно приобретенные денежные средства. |
| It would benefit over 15,000 journalists. | Этим смогут воспользоваться более 15000 журналистов. |
| Research was undertaken to establish a list of partner NGOs from whose expertise and know-how the Agency could benefit. | Было начато исследование по вопросам составления перечня партнерских неправительственных организаций, опытом и знаниями которых Агентство также могло бы воспользоваться. |
| It is essential to have efficient mechanisms for coherent deliberation and swift decision-making with the benefit of all the information available. | Чтобы воспользоваться всей имеющейся информацией, необходимы эффективные механизмы согласованного обсуждения и оперативного принятия решений. |
| Some knobs are dual-head and can benefit both and at the same time of massage they provide. | Некоторые ручки двойной головкой и могут воспользоваться как и в то же время массажа они предоставляют. |
| Only a very small percentage of the Aboriginal population will benefit under the Native Title Act. | Только небольшой процент аборигенов сможет воспользоваться Законом о праве собственности коренных жителей. |
| First, it would benefit only two or five Members of the United Nations, to the detriment of the remaining 175. | Во-первых, этим смогут воспользоваться только два или пять членов Организации Объединенных Наций в ущерб остающимся 175. |
| Furthermore, the eligibility criteria should be applied less rigidly so that a larger number of countries could benefit. | Кроме того, не столь жестко следует применять критерии отбора, и тогда этим сможет воспользоваться большее число стран. |
| He agreed that the United Nations Volunteers had been quite instrumental in peace-building in Mozambique, an experience from which other countries could benefit. | Оратор согласился, что Добровольцы Организации Объединенных Наций сыграли весьма важную роль в процессе миростроительства в Мозамбике, и этим опытом могут воспользоваться другие страны. |
| Nevertheless expert meetings did achieve positive results (in-depth discussions, useful findings, agreed conclusions) even when the Commission did not fully benefit therefrom. | Вместе с тем совещаниям экспертов удалось достичь конструктивных результатов (углубленные обсуждения, полезные итоги работы, согласованные выводы), даже если Комиссия не смогла в полной мере воспользоваться ими. |
| The rest of the mission did not have the benefit of such experience, institutional memory or detailed planning activity. | Остальные компоненты миссии не могли воспользоваться таким опытом, накопленным организационным потенциалом или результатами обстоятельного планирования. |
| She has also urged him to be in contact with ombudsman offices in other countries, to have the benefit of their experience. | Она также настоятельно призвала его поддерживать контакты с омбудсменами в других странах, чтобы можно было воспользоваться их опытом. |
| UNDP has experience setting up systems in support of GEF and the Montreal Protocol, which could benefit the Global Mechanism. | ПРООН обладает опытом создания систем в поддержку ГЭФ и Монреальского протокола, и этим опытом может воспользоваться Глобальный механизм. |
| Thich Thien Minh reportedly was denied the benefit of being assisted by counsel of his choosing and was unable to appeal against his sentence. | Тхик Тхьен Минь якобы не имел возможности воспользоваться услугами адвоката по своему выбору и не мог обжаловать вынесенный ему приговор. |
| The Board would also have the benefit of having input from the deliberations of the Fifth Committee on this issues. | Совет сможет также воспользоваться материалами обсуждения этих вопросов Пятым комитетом. |
| This is one of our priorities, because the fruits of globalization must benefit the whole of humankind. | Это одна из наших приоритетных задач, поскольку преимуществами глобализации должно воспользоваться все человечество. |
| The Committee will therefore benefit fully from the assistance envisaged in the revitalization documents. | Таким образом, Комитет сможет в полной мере воспользоваться помощью, предусмотренной документами об активизации его работы. |
| It is envisaged that if the programme is fully implemented it will benefit about two thirds of the population. | Предполагается, что в случае полного осуществления этой программы результатами этой деятельности смогут воспользоваться приблизительно две трети населения страны. |
| Yet everyone could benefit if the challenge of ensuring equitable sharing of its burdens and blessings were addressed. | Тем не менее, если решить проблему справедливого распределения бремени и благ глобализации, ее плодами могут воспользоваться все. |
| She also noted that the South African Development Community (SADC) was setting up a population unit from which Rwanda could benefit. | Она также отметила, что Сообщество по вопросам развития юга Африки (САДК) занимается созданием группы по народонаселению, результатами деятельности которой могла бы воспользоваться Руанда. |
| There are other programmes that can benefit females who leave school before school leaving age as a result of financial constraints or pregnancy. | Осуществляются и другие программы, которыми могут воспользоваться женщины, преждевременно оставившие школу из-за финансовых трудностей или по причине беременности. |