Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
Through its ad hoc expert group meetings, seminars, conferences and publications, the United Nations system highlights these emerging issues for the benefit of both developed and developing countries. Благодаря проведению целевых совещаний групп экспертов, семинаров и конференций и изданию публикаций система Организации Объединенных Наций привлекает внимание к вновь возникающим вопросам в интересах как развитых, так и развивающихся стран.
Moreover, the Government would establish an SME development fund to support all activities, including the provision of training services, for the benefit of those enterprises. Кроме того, правительство создаст фонд развития МСП для поддержки всех видов деятельности, включая услуги по подготовке кадров, осуществляемой в интересах этих предприятий.
And we must provide the investment - again, the wherewithal - to ensure that Africa's resources can be used by Africans for the benefit of Africans. Кроме того, мы должны направлять инвестиции - опять-таки финансовые средства - для обеспечения того, чтобы африканцы могли использовать ресурсы Африки в интересах самих африканцев.
The international community should therefore take action to ensure that the countries lagging behind were able to utilize the small profits that they had earned, mostly from primary commodities, combined with the help from more fortunate economies, for the benefit of their industrialization and economic development. Поэтому международному сообществу следует принять меры к обеспечению того, чтобы отстающие страны могли использовать небольшие доходы, которые они получают главным образом от необработанных сырьевых товаров, в сочетании с помощью со стороны более обеспеченных стран в интересах своей индустриализации и экономического развития.
In addition, the opening of the Thai-Lao Friendship Bridge three years ago would also contribute greatly to land transport cooperation for the benefit of both countries and the subregion. Кроме того, открытие три года назад таиландско-лаосского Моста дружбы также в значительной мере содействует укреплению сотрудничества в области наземного транспорта в интересах обеих стран и всего субрегиона.
The implementation of the INSTRAW strategic framework 2004-2007 and its programme of work for 2005 based on specific thematic areas are making a contribution to programmes that benefit women in developing countries. Благодаря осуществлению своего стратегического плана на 2004-2007 годы и программы работы на 2005 год, основанной на конкретных тематических областях, МУНИУЖ вносит вклад в осуществление программ в интересах женщин в развивающихся странах.
(a) To coordinate a system of reciprocal services between member organizations for the benefit of their individual members when travelling abroad; а) обеспечивать координацию системы взаимных услуг между организациями-членами в интересах их индивидуальных членов при поездках за границу;
National reports should aim at highlighting the achievements obtained as well as the difficulties encountered in implementing the Convention for the benefit of all relevant actors and stakeholders in the NAP process. В национальных докладах должны быть изложены полученные результаты, а также трудности, возникшие на пути осуществления Конвенции в интересах всех соответствующих сторон и участников НПД.
The case for making extra resources available through debt relief and increased development aid can be made compellingly when it is clear that those resources will indeed be used to provide social services which benefit the poor. Польза предоставления дополнительных ресурсов путем облегчения бремени задолженности и увеличения помощи на цели развития станет очевидной, когда станет ясно, что эти ресурсы будут действительно направлены на предоставление социальных услуг в интересах беднейших слоев населения.
Indeed, in March 1995, at Copenhagen, the States Members of the United Nations reached a global consensus aimed at eliminating poverty, promoting employment and ensuring social integration for the benefit of the poor people of the world. По сути, в марте 1995 года в Копенгагене государства - члены Организации Объединенных Наций достигли глобального консенсуса по таким вопросам, как ликвидация нищеты, содействие обеспечению занятости и социальной интеграции в интересах бедных людей всего мира.
I should like to express my sincere hope that this year will be one of significant, meaningful and tangible achievements for the Organization in the treatment of the most important items on its agenda, to the benefit of all mankind. Хочу выразить искреннюю надежду на то, что этот год ознаменуется существенными, значимыми и ощутимыми достижениями на благо Организации в решении наиболее важных пунктов ее повестки дня в интересах всего человечества.
We hope that, through the support of relevant United Nations agencies and bilateral development partners, we will be able to fully implement these new laws for the benefit of our small island nation and its people, in particular in the rural and remote areas. Мы надеемся, что при поддержке соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и двусторонних партнеров в области развития мы сумеем в полной мере использовать эти новые законы в интересах нашего малого островного государства и его населения, особенно в сельских и отдаленных районах.
It now remains for us to move forward in concert, for the benefit of the peoples of the world. Наша задача - вместе идти вперед по этому пути в интересах народов всего мира.
The payment was made to the Government, which was expected to spend it in the sector concerned or in a way that would benefit producers in that sector. Средства перечислялись правительству, которое должно было расходовать их в затронутом секторе или в интересах производителей данного сектора.
It was a key challenge to transform those activities into economic growth and development for the benefit of women and to guarantee the means and opportunity for them to make a contribution. Главная задача состоит в том, чтобы все эти усилия трансформировались в конкретные результаты в процессе экономического роста и развития в интересах женщин и обеспечили средства и возможности, для того чтобы они могли внести свой вклад в этот процесс.
Distribution of oil revenue in a negotiated fashion will help to improve the climate of understanding among Iraqis, and will engender confidence that those resources will benefit all citizens. Согласование распределения доходов от продажи нефти будет способствовать созданию атмосферы большего понимания среди иракцев и укреплению их уверенности в том, что эти ресурсы будут использоваться в интересах всех граждан этой страны.
This field-based presence gives them the unique benefit of first-hand information and analysis, which should be brought to the attention of the Security Council to take advantage of the opportunity for early preventive action. Это присутствие на местах дает им уникальное преимущество, заключающееся в том, что в их распоряжении есть информационные и аналитические материалы из первых рук, которые должны доводиться до сведения Совета Безопасности в интересах использования возможностей для превентивной деятельности на раннем этапе.
With the advent of economic globalization and the opening up of Morocco to international competition, human resources are now considered a genuine investment, which must be continuously developed for the maximum benefit of the country and its population. С наступлением эпохи экономической глобализации и открытием Марокко для международной конкуренции людские ресурсы рассматриваются теперь в качестве реальных инвестиций, которые необходимо постоянно развивать для их максимального использования в интересах страны и ее населения.
Additional cover is provided through a mutual benefit organization, a provident society, an insurance company, or by the social security system itself through a special ad hoc fund it administers on the State's behalf. Это дополнительное страховое покрытие обеспечивается обществом взаимного страхования, кассой взаимопомощи, страховой компанией или самой системой социального обеспечения, которая в интересах государства распоряжается средствами специального фонда.
It is also our hope that, in the new century, humanity will demonstrate improved rationality in the interests of mutual benefit and more civility in its interactions. Мы также уповаем на то, что в новом столетии человечество продемонстрирует разумный рационализм в интересах всеобщего блага и большей нравственности в своих взаимоотношениях.
To achieve this, UNHCR, together with the World Bank and UNDP, urged the Government to work on a long-term development plan which could benefit both refugees and internally displaced persons. Для достижения этой цели УВКБ ООН вместе со Всемирным банком и ПРООН настойчиво предлагало правительству разработать план долговременного развития в интересах как беженцев, так и внутренне перемещенных лиц.
In particular, France has undertaken activities in the areas of training for the benefit of developing countries and assistance for countries wishing to embark on space activities. В частности, Франция осуществляет деятельность в таких областях, как подготовка кадров в интересах развивающихся стран и оказание помощи странам, изъявляющим желание приступить к осуществлению космической деятельности.
The question also concerned the Third Committee and should accordingly be dealt with by the plenary Assembly, leading to results that would benefit children, during the special session in 2001. Этот вопрос касается также Третьего комитета и поэтому должен рассматриваться на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, что позволило бы достигнуть положительных результатов в интересах детей на чрезвычайной сессии 2001 года.
It was not enough to create projects for their benefit; the matter of equality must be integrated into all activities carried out within the framework of development cooperation. Одной только разработки проектов в интересах женщин недостаточно, необходимо, чтобы вопрос об обеспечении равенства включался во все мероприятия, проводимые в рамках сотрудничества в целях развития.
The international conference on the rehabilitation of the Semipalatinsk region, held in Tokyo in September 1999, had been of great importance for Kazakhstan in broadening cooperation with partner organizations for the benefit of the people affected by the legacy of almost 500 nuclear tests. Состоявшаяся в сентябре 1999 года в Токио международная конференция по оздоровлению обстановки в Семипалатинской области имела для Казахстана важное значение с точки зрения расширения сотрудничества с организациями-партнерами в интересах людей, пострадавших от последствий почти 500 ядерных испытаний.