Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
This experience can be very valuable with regard to global cooperation in space activities as the national interests of countries differing in size and space capacities have to be combined for the benefit of all. Этот опыт может быть очень ценным для глобального сотрудничества в области космической деятельности, когда национальные интересы стран различного размера и стран с различным космическим потенциалом необходимо объединять во всеобщих интересах.
The International Seabed Authority Endowment Fund also provided some financing for marine scientific research programmes, including in the Clarion Clipperton Zone, for the benefit of developing States and technologically less developed States. Дарственный фонд Международного органа по морскому дну также обеспечивает некоторое финансирование программ морских научных исследований, в том числе в зоне Кларион-Клиппертон, в интересах развивающихся государств и технологически менее развитых государств.
In that regard, progress needed to be made in the Doha Round negotiations, based on non-discrimination in the commercial system, the establishment of shared but differentiated standards, and the effective transfer of technology for the benefit of developing countries. В связи с этим необходимо добиться прогресса на Дохинском раунде переговоров на основе отказа от дискриминации в коммерческой системе, создания общих, но дифференцированных стандартов и эффективной передачи технологии в интересах развивающихся стран.
With regard to trade, his Government called for the reform of the Bretton Woods institutions, as their fairer, more democratic and transparent functioning would benefit the least developed countries. В сфере торговли, его правительство призывает к реформированию бреттон-вудских учреждений в целях построения более справедливой, более демократичной и транспарентной системы, которая будет функционировать в интересах наименее развитых стран.
The mission has increased the use of training centres in the subregion and in Africa, and training courses that benefit a large group of staff are normally organized in mission. Миссия расширила использование учебных центров в субрегионе и Африке, и в миссии обычно организуются учебные курсы в интересах большой группы сотрудников.
The Governments of the United Kingdom and Gibraltar regretted that Spain had withdrawn from the constructive Trilateral Forum for Dialogue, which had fostered improved relations and addressed practical ways of building cooperation for the benefit of people on both sides of the frontier. Правительства Соединенного Королевства и Гибралтара сожалеют о том, что Испания отказалась от участия в работе конструктивного трехстороннего Форума для диалога по вопросу о Гибралтаре, который содействовал улучшению отношений и рассматривал практические способы налаживания сотрудничества в интересах населения по обе стороны границы.
It did, however, have an important political role in overseeing that work and ensuring that it was done in a balanced manner for the benefit of the international community as a whole. В то же время она играет важную политическую роль, которая заключается в надзоре за этой работой и обеспечении ее сбалансированного характера в интересах всего международного сообщества в целом.
Having completed this project, the Alliance has been in communication with UNESCO to ensure that future efforts to support World Diversity Day are complementary and collaborative in order to maximize the benefit of this important occasion for coexistence and understanding among cultures and nations. По завершении проекта Альянс и ЮНЕСКО договорились о том, что будущие усилия по поддержке Всемирного дня культурного разнообразия будут осуществляться совместно и дополнять друг друга в целях достижения максимального эффекта от проведения этого важнейшего мероприятия в интересах сосуществования культур и развития взаимопонимания между народами.
The related principle of proportionality involves balancing the extent of the intrusion into Internet privacy rights against the specific benefit accruing to investigations undertaken by a public authority in the public interest. Связанный с этим принцип соразмерности подразумевает сбалансирование объема нарушения прав на неприкосновенность личной жизни в сфере интернета и конкретных преимуществ для расследования, осуществляемого государственным органом в интересах общества.
All the participants, however, recognized the importance of human space exploration as a common goal for humanity as well as for the benefit of society. Тем не менее все участники признали важное значение осуществления пилотируемых полетов с целью исследования космического пространства в качестве общей цели для человечества, а также в интересах всего общества.
The decision to exploit the natural resources had been made by the Falkland Islands Government for the benefit of the Falkland Islanders and in accordance with their right of self-determination. Решение об эксплуатации природных ресурсов было принято правительством Фолклендских островов в интересах жителей Фолклендских островов и в соответствии с их правом на самоопределение.
The Office of the Capital Master Plan had worked closely with the Board of Auditors and all stakeholders to document the lessons learned for the benefit of future capital projects. Управление генерального плана капитального ремонта работало в тесном контакте с Комиссией ревизоров и всеми заинтересованными сторонами для документального оформления извлеченных уроков в интересах будущих инвестиционных проектов.
With respect to the latter, establishing a global transparency registry that would track each company record in implementing PPPs worldwide for the benefit of Governments that would be able to consult the registry was suggested for consideration by UNCITRAL. Что касается идентифицирующих данных, то ЮНСИТРАЛ было предложено рассмотреть вопрос о создании глобального регистра прозрачности, регистрирующего участие каждой компании в ПЧП в любой стране мира в интересах правительств, которые будут иметь возможность сверяться с этим регистром.
These programmes do not differentiate between nationals and non-nationals and are distributed between the various state-run schools for the benefit of the pupils enrolled there. В этих программах не проводится различий между гражданами и негражданами, и субсидии распределяются между школами государственной системы образования в интересах всех обучающихся там учащихся.
The Committee notes the commitment by the State party to assess the situation of the most vulnerable groups in need of specific assistance in order to take measures in allocating resources and designing appropriate programmes for their benefit. Комитет принимает к сведению намерение государства-участника оценить положение наиболее уязвимых групп населения, нуждающихся в конкретной помощи, чтобы принять меры по распределению ресурсов и разработке соответствующих программ в их интересах.
He asked whether any measures had been taken for the benefit of immigrant children, especially unaccompanied minor asylum-seekers, including those in the 15 to 18 age group who no longer had access to childcare services. Оратор спрашивает, были ли приняты какие-либо меры в интересах детей иммигрантов, в особенности несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища, включая детей в возрасте от 15 до 18 лет, больше не имеющих доступа к службам по уходу за детьми.
As a result of these outreach efforts, representatives of these organizations have participated regularly in the activities of TOS-IP and have shared their expertise on a pro bono basis for the benefit of member States with economies in transition. В результате таких координационных усилий представители этих организаций регулярно принимают участие в мероприятиях ГС-ИС и на безвозмездной основе делятся экспертными знаниями в интересах государств-членов с переходной экономикой.
The authorities had initiated a dialogue with national minority organizations, including Roma organizations, on how to develop effective methods that would give a better idea of the living conditions of those groups and use that information to formulate policies for their benefit. Власти приступили к диалогу с организациями национальных меньшинств, включая организации рома, по разработке эффективных методов, которые позволят лучше узнать условия жизни этих групп, с целью разработки политики в их интересах.
The group was requested to conduct a technical review of these existing efforts with a view to identifying best practices and to facilitating the sharing of knowledge, especially for the benefit of developing countries. Группе было поручено провести технический обзор этих предпринимаемых усилий с целью извлечения положительных уроков и содействия обмену знаниями, особенно в интересах развивающихся стран.
For example, at the beginning of 2008, 1,228 community nurses and 498 Roma health mediators were active in the new network, to the benefit of marginalized persons from 9,548 communities. Так, в начале 2008 года в интересах неблагополучных лиц из 9548 общин в новой сети работало 1228 патронажных сестер и 498 посредников рома в области здравоохранения.
Effective governance certainly comprises legal frameworks and enforceable guidelines, but it also requires personal commitment and a willingness to solve problems for the benefit of others at the local, national and international levels. Эффективное управление, конечно же, предполагает наличие юридических рамок и жестких руководящих принципов, но оно требует также личной приверженности и готовности решать проблемы в интересах других на местном, национальном и международном уровнях.
Sustainable development is about ensuring socially responsible and environmentally responsive economic development in the context of protecting the national resource base (including ecological assets) for the benefit of future generations. Устойчивое развитие предполагает обеспечение ответственного в социальном отношении и учитывающего экологические требования экономического развития в контексте защиты национальной ресурсной базы (включая экологические активы) в интересах будущих поколений.
Cuts to public spending on programmes that benefit the poor can impact inter alia the rights to education, health, food, water and social security. Сокращение государственных расходов на программы, реализуемые в интересах малоимущих слоев, могут, в частности, повлиять на права на образование, здоровье, питание, воду и социальное обеспечение.
Recently OPI has prepared a ministerial decision, on the Reproduction of copyrighted work for the benefit of the blind and the deaf-mute and extension of the arrangement to other categories of persons with disabilities. Недавно ОПИ подготовила министерское решение по вопросам воспроизведения защищенных авторским правом работ в интересах слепых и глухонемых и в отношении распространения этой договоренности на другие категории инвалидов.
Of primary importance among the areas for improvement is a need for greater coherence and coordination among agencies in their support for initiatives that benefit a large number of developing countries. В областях, в которых требуются улучшения, крайне необходимым является повышение согласованности и координации между учреждениями в поддержку инициатив в интересах большого числа развивающихся стран.