Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
Its work will be to the benefit to all of Kosovo's people and those United Nations Members who sit on the Peacebuilding Commission will note the value of integrating missions between justice and police sectors. Она будет проводить свою работу в интересах всего народа Косово, и те члены Организации Объединенных Наций, которые заседают в Комиссии по миростроительству, заметят полезность слияния миссий отправления правосудия и обеспечения правопорядка.
The Marriage and Family Relations Act defines the family as a domestic union of parents and children, which for the benefit of the children enjoys special protection. Закон о браке и семье определяет семью как семейный союз родителей и детей, пользующийся особой охраной в интересах обеспечения благополучия детей.
In this regard, taking advantage of economic complementarities among developing countries, we resolve to promote initiatives in favor of LDCs in the context of South-South cooperation, including through, inter alia, triangular mechanisms to better benefit the LDCs. В этой связи мы намерены, используя фактор взаимодополняемости экономических процессов в развивающихся странах, содействовать реализации инициатив в интересах наименее развитых стран в контексте сотрудничества Юг-Юг, в том числе на основе, в частности, трехсторонних механизмов, с тем чтобы принести бόльшую пользу этим странам.
The United Nations was in a unique position to lead the way towards harnessing the forces of globalization so that they could benefit all parts of the globe, while minimizing their potential risks. Организация Объединенных Наций находится в уникальном положении с точки зрения руководства процессом задействования сил глобализации в интересах распределения ее выгод среди всех регионов мира, при одновременном снижении потенциальных рисков.
However, changing the current practice, transferring the prerogatives of Member States to the Secretariat and initiating far-reaching reforms of the Financial Regulations and Rules in pursuit of an exercise that would not necessarily benefit Member States seemed ill-advised. Однако изменение сложившейся практики, передача прерогатив государств-членов Секретариату и инициирование далеко идущих реформ в отношении финансовых положений и правил в интересах проведения мероприятия, которое необязательно несет выгоду государствам-членам, представляются недальновидными.
Those two cases illustrated how the intellectual property system could be used to address pressing medical issues with global implications, enhance national research capacity as well as secure resources and exploit for national benefit an aspect of traditional knowledge. Эти два случая иллюстрируют, как система интеллектуальной собственности может быть использована для решения актуальных медицинских проблем, возможно, имеющих глобальное значение, укрепления национального потенциала в области исследований, а также для обеспечения ресурсов и для использования в национальных интересах традиционных знаний.
Numerous social development centres and committees in both rural and urban areas were jointly engaged in implementing programmes for the benefit of mothers, children, including the disabled, and young people. В настоящее время в осуществлении программ в интересах матерей, детей, включая инвалидов, и молодежи принимают совместное участие многочисленные комитеты и центры социального развития в сельских и городских районах.
Ownership creates values and a sound responsibility to use and manage those values to the benefit of the immediate and wider social environment in the medium and long term. Право собственности порождает ценности и глубокую ответственность за использование таких ценностей и распоряжение ими в интересах непосредственного и более широкого социального окружения в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Its overarching objective in implementing the framework has been to support strategic interventions that would benefit groups of developing countries and to pilot initiatives with the potential for replication in several countries. Первостепенная задача Специальной группы в процессе осуществления рамок состояла в поддержке стратегических мер в интересах групп развивающихся стран и в осуществлении на экспериментальной основе инициатив, опыт реализации которых можно было бы в будущем применить в ряде других стран.
The Commission reiterates the need for immediate action in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potential of opportunities presented for the benefit of all. Комиссия вновь заявляет о необходимости незамедлительного принятия мер в целях преодоления этих проблем, затрагивающих народы и страны, и полной реализации открывающихся возможностей в интересах всех.
Its social service delivery projects in health, nutrition, water and sanitation all benefit indigenous peoples and increase their capacity to manage such services. Все осуществляемые им проекты по оказанию социальных услуг в сфере здравоохранения, питания, водоснабжения и санитарии были разработаны в интересах коренных народов и в целях расширения их возможностей в плане регулирования деятельности по оказанию таких услуг.
Regional organizations should be encouraged to establish appropriate mechanisms to facilitate the development and implementation of policies and activities for the benefit of children affected by armed conflict within their regions. Региональные организации следует поощрять к созданию соответствующих механизмов для содействия делу разработки и осуществления политики и мероприятий в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами в их соответствующих регионах.
The Special Representative was very encouraged during the visit by the commitment of political leaders to the Good Friday Agreement and the positive initiatives undertaken at local levels for the benefit of children by non-governmental organizations and educators. В ходе своего визита Специальный представитель был весьма воодушевлен приверженностью политических лидеров положениям Соглашения Страстной Пятницы и теми позитивными инициативами, которые были осуществлены на местном уровне неправительственными организациями и педагогами в интересах детей.
A key challenge is to continue developing more diverse and creative ways to build effectively upon the intellectual resources of universities and specialized research institutes in different parts of the world for the benefit of the United Nations. Одна из ключевых проблем заключается в продолжении разработки более разнообразных и творческих путей эффективного использования интеллектуального потенциала университетов и специализированных научно-исследовательских институтов в различных частях мира в интересах Организации Объединенных Наций.
This Act recognizes the right of indigenous communities to free, prior and informed consent in relation to any development programme or project undertaken for their benefit, mainly through a council of elders which represents the entire territory. Указанный закон признает за ними право на добровольное, предварительное и осознанное согласие в отношении любых программ или проектов развития, осуществляемых в интересах общин; при этом основным посредником в этом процессе выступает совет старейшин, представляющий всю территорию.
NJWA calls on Member States to demonstrate their political will to reallocate the valuable resources now spent for military purposes to addressing the human needs, for the benefit of all. Ассоциация призывает государства-члены проявить свою политическую волю и перераспределить столь необходимые ресурсы, которые в настоящее время расходуются на военные цели, на удовлетворение реальных потребностей людей, в интересах всех.
It was also important to harness Sierra Leone's potential in agriculture, especially in terms of diversifying its export options beyond the diamond trade, for the benefit of the population at large. Важно также в интересах населения в целом реализовать потенциал Сьерра-Леоне в области сельского хозяйства, особенно в том, что касается расширения статей экспорта, не ограничиваясь торговлей алмазами.
On the basis of nationality of natural or legal persons, States claim, as against other States, the right to espouse their cause and act for their benefit when they have suffered injury and/or a denial of justice in another State. «Исходя из гражданства физических или национальной принадлежности юридических лиц, государства претендуют в отношениях с другими государствами на право обеспечивать их защиту и действовать в их интересах в тех случаях, когда им причиняется ущерб и/или отказывается в правосудии в другом государстве.
The guidance document constitutes the first attempt in over a decade to clarify the nature and scope of United Nations peacekeeping operations for the benefit of peacekeeping practitioners and partners. Этот методический документ представляет собой первую за более чем 10 лет попытку разъяснить характер и масштабы миротворческих операций Организации Объединенных Наций в интересах тех, кто участвует в миротворческой деятельности, и их партнеров.
The United Nations is currently exploring new ways to cooperate with the private sector so as to assure that it takes due note of our work and standards for mutual benefit. В настоящее время Организация Объединенных Наций изыскивает новые формы сотрудничества с частным сектором, с тем чтобы обеспечить надлежащее использование нашей работы и наших стандартов в общих интересах.
This initiative, with $3.2 million from the OPEC Fund, will benefit six countries in the region: Belize, Costa Rica, Guatemala, Guyana, Honduras and St. Lucia. Эта инициатива, для реализации которой Фонд ОПЕК выделил 3,2 млн. долл. США, будет осуществляться в интересах шести стран региона: Белиза, Коста-Рики, Гватемалы, Гайаны, Гондураса и Сент-Люсии.
As Chairman-in-Office, we intend to play the role of honest broker, working in the best interests of the organization as a whole and for the benefit of all its members. Как действующий Председатель мы намерены играть роль честного посредника и действовать исключительно в интересах организации в целом и на благо всех ее членов.
Furthermore, it empowers courts to order a legal person to return financial benefits derived from an offence in cases where a perpetrator, who acted on behalf of this legal person, obtained the financial benefit. Кроме того, он уполномочивает суды выдавать распоряжения о возврате юридическими лицами финансовых средств, приобретенных преступным путем в случаях, когда финансовая выгода была извлечена правонарушителем, действовавшим в интересах этого юридического лица.
In the meantime, the United Nations is mindful that Lebanon has remained a battleground for actors seeking to destabilize the region for their own benefit and to further their own aspirations of dominance. Между тем Организация Объединенных Наций помнит о том, что Ливан по-прежнему остается полем битвы для тех, кто стремится к дестабилизации обстановки в регионе в собственных корыстных интересах и к реализации своих притязаний на господство.
These measures, along with the establishment of a favourable and equitable international economic system, will decisively benefit the human person to the promotion of development and international peace and security. Эти меры в сочетании с созданием благоприятных и справедливых международных экономических условий принесут огромную пользу человеку в интересах поощрения развития и укрепления международного мира и безопасности.