Considers with appreciation the educational, cultural and scientific activities implemented by ISESCO for the benefit of women, children and youth in the Islamic world, welcomes and supports ISESCO's Project of the Islamic Youth Parliament. |
высоко оценивает деятельность ИСЕСКО в области образования, культуры и науки в интересах женщин, детей и молодежи в исламском мире, приветствует и поддерживает проект ИСЕСКО по созданию Исламского молодежного парламента. |
(c) Being registered in the Redundancy Register of the municipality of the worker's residence, a register whose purpose is to assign assistance tasks for the benefit of the community. |
с) регистрация в реестре безработных соответствующего муниципалитета по месту жительства трудящегося, цель которой состоит в привлечении безработных к вспомогательным работам в интересах общины. |
To initiate, for the benefit of the various members of a family, namely women, men and children, and vulnerable social groups, promotion, development and protection activities which might help to improve the social, health, legal and political aspects of their lives |
Инициирование в интересах различных членов семьи, в частности женщин, мужчин и детей, а также уязвимых социальных групп деятельности по улучшению их положения, развитию и защите, которая могла бы усовершенствовать социальные, санитарно-гигиенические, правовые и политические аспекты их жизни. |
a ban on the provision of funds, financial assets and economic resources, and a ban on the provision of financial or other related services, directly or indirectly, for the benefit of these persons, groups and entities; |
запрет на предоставление средств, финансовых активов или экономических ресурсов и запрет на оказание, прямо или косвенно, финансовых или иных соответствующих услуг для использования в интересах этих физических лиц, групп и организаций; |
Notes that Tokelau and New Zealand remain firmly committed to the ongoing development of Tokelau for the long-term benefit of the people of Tokelau, with particular emphasis on the further development of facilities on each atoll that meet their current requirements; |
З. отмечает, что Токелау и Новая Зеландия по-прежнему твердо привержены поступательному развитию Токелау в долгосрочных интересах народа Токелау с особым упором на дальнейшее развитие на каждом атолле объектов инфраструктуры, которые отвечали бы их нынешним потребностям; |
Taking note of the conclusions and recommendations of the progress report on the Istanbul Programme of Action, and UNIDO major achievements to the benefit of Least Developed Countries after two years of implementation of its LDC Operational Strategy, |
принимая во внимание выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе о ходе осуществления Стамбульской программы действий, и важнейшие результаты, достигнутые ЮНИДО в интересах наименее развитых стран после осуществления в течение двух лет ее оперативной стратегии для наименее развитых стран, |
This Act applies to notaries, advocates, and other persons who provide consulting services if they act directly on behalf of or for the benefit of their client in any monetary or real estate transaction, or assist the client in planning or performing transactions, which involve: |
Закон распространяется на нотариусов, адвокатов и других лиц, которые оказывают консультативные услуги, если они непосредственно действуют от имени или в интересах своих клиентов в любых денежных операциях или операциях с недвижимостью или оказывают клиенту помощь в планировании или осуществлении операций, связанных с: |
Stresses also the urgent need for trade liberalization and improved access to the markets of all countries, in particular those of the developed countries, in order to generate global economic growth and sustainable development for the benefit of all countries, in particular the developing countries; |
подчеркивает также настоятельную необходимость либерализации торговли и расширения доступа на рынки всех стран, в частности развитых стран, в целях обеспечения глобального экономического роста и устойчивого развития в интересах всех стран, в частности развивающихся стран; |
(c) Invite African Parties and other interested developing country Parties, as well as the cooperating partners, to give their feedback on the Help Guide as an input into a review of the Help Guide to be undertaken for the benefit of the reporting process worldwide. |
с) предложить африканским странам - Сторонам Конвенции и другим заинтересованным развивающимся странам - Сторонам Конвенции, а также сотрудничающим с ними партнерам высказать свои мнения о содержании Руководства в целях его пересмотра в интересах совершенствования процесса представления докладов всеми странами мира. |
If the goods are sold under paragraph 2(c), the carrier must hold the proceeds of the sale for the benefit of the person entitled to the goods, subject to the deduction of may deduct from the proceeds of the sale the amount necessary to |
Если груз продается в соответствии с пунктом 2(с), перевозчик должен удерживать доходы от продажи груза в интересах лица, имеющего права на груз, при условии вычета может вычесть из суммы поступлений от продажи сумму, необходимую для |
(k) In recognition of the special needs of indigenous peoples, States must ensure that national budgets guarantee adequate resources for indigenous housing development and maintenance, and that these resources actually reach and benefit indigenous communities; |
к) В знак признания особых потребностей коренных народов государства должны обеспечить, чтобы в национальных бюджетах предусматривалось выделение соответствующих ресурсов для строительства и эксплуатации жилья для этнического населения и чтобы эти ресурсы были использованы только в интересах коренных общин. |
Reaffirms the necessity of promoting the transfer and dissemination of technology and access to knowledge for the benefit of developing countries, taking fully into account the priorities and special needs of developing countries, as well as the World Intellectual Property Organization Development Agenda; |
вновь подтверждает необходимость содействовать расширению передачи и распространения технологий и доступа к знаниям в интересах развивающихся стран при полном учете приоритетов и особых потребностей развивающихся стран, а также программы работы Всемирной организации интеллектуальной собственности в области развития; |
(c) Development projects of other State institutions: INDI is aware that other State institutions, such as the Ministry of Agriculture and the Ministry of Social Welfare, are carrying out development projects that benefit indigenous communities. |
с) Проекты развития, осуществляемые другими государственными органами: ИНДИ располагает информацией о том, что другие государственные органы, например министерство сельского хозяйства и секретариат по социальным вопросам, занимаются осуществлением проектов развития в интересах, в частности, общин коренного населения. |
(b) Methods that maximize the amount realized from the encumbered assets for the benefit of the grantor, the debtor or any other person that owes payment of the secured obligation, the secured creditor and other creditors with a right in the encumbered assets; |
Ь) методы, позволяющие максимально повысить потенциальную стоимость реализации обремененных активов в интересах лица, предоставившего право, должника или любого другого лица, с которого причитается платеж по обеспеченному обязательству, обеспеченного кредитора и других кредиторов, имеющих право в обремененных активах; |
"Recognizing also that the promotion and protection of human rights should be based on the principle of cooperation and genuine dialogue and aimed at strengthening the capacity of Member States to comply with their human rights obligations for the benefit of all human beings". |
«признавая также, что поощрение и защита прав человека должны основываться на принципе сотрудничества и подлинного диалога и быть направлены на расширение возможностей государств-членов по выполнению своих обязательств в области прав человека в интересах всех людей»; |
(a) Assistance in the preparation of competition laws and related legislation, as well as in the setting-up and strengthening of competition agencies for the benefit of government officials, diplomats, judges, competition experts and agencies, and relevant non-governmental organizations in developing countries; |
а) помощь в подготовке законов о проведении конкурсов и соответствующего законодательства, а также в создании и укреплении конкурсных агентств в интересах государственных должностных лиц, дипломатов, судей, экспертов и агентств по вопросам конкурсного права и соответствующих неправительственных организаций в развивающихся странах; |
In the selection of projects and programmes, special consideration should be given to those which benefit rural women, poor women in urban areas and other marginal groups of women, especially the disadvantaged." |
при отборе проектов и программ необходимо уделять особое внимание тем из них, которые осуществляются в интересах женщин, проживающих в сельских районах, бедных женщин в городских районах и других промежуточных групп женщин, особенно групп, находящихся в неблагоприятном положении». |
Noting that the gains achieved through the Peace Agreement concluded between the Government of the Republic of the Philippines and the MNLF and the cooperation obtaining between them need to be generalized and maximized to achieve comprehensive peace and development for the benefit of the people of Bangsamoro. |
отмечая, что преимущества, полученные в результате заключения Мирного соглашения между правительством Республики Филиппины и ФНОМ и сотрудничества между ними, необходимо обобщить и максимизировать в интересах достижения всеобщего мира и развития на благо народа Бангсаморо, |
Recognizing the ongoing efforts and the significant achievements of the Organization to reform and strengthen the administration and the implementation capacity of the Organization for the benefit of the developing countries and countries with economies in transition and for attaining the Millennium Development Goals, |
признавая предпринимаемые усилия и суще-ственные достижения Организации в области реформирования и укрепления администрации и потенциала деятельности Организации на благо развивающихся стран и стран с переходной эко-номикой и в интересах достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
Article 163 of the Penal Code punishes whoever by means of gifts, payments, promises, threats, abuse of authority or power will have recruited people or facilitated or accepted engagement with persons for the benefit of an armed force other than the States' regular armies; |
статья 163 Уголовного кодекса предусматривает наказание тех, кто с помощью подарков, платежей, обещаний, угроз, злоупотребления полномочиями или властью вербует людей или содействует контактам или соглашается на контакты с лицами в интересах каких бы то ни было вооруженных сил, кроме регулярных вооруженных сил государства; |
(c) Development of evaluation capacity in the Member States should be promoted, including a culture of independent evaluation, so that Member States can progressively take the lead in the evaluation of programmes designed for their benefit. |
с) следует содействовать созданию в государствах-членах механизмов оценки, в том числе создавать культуру проведения независимых оценок, с тем чтобы государства-члены могли постепенно взять на себя ведущую роль в проведении оценок программ, разработанных в их интересах. |
Encourages States to contribute to the Trust Fund established for the benefit of victims of crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court and the families of such victims, and acknowledges with appreciation contributions made to that Trust Fund thus far; |
призывает государства вносить взносы в Целевой фонд, учрежденный в интересах жертв преступлений, подпадающих под юрисдикцию Международного уголовного суда, и членов семей таких жертв, и с признательностью принимает к сведению взносы, внесенные на сегодняшний день в этот Целевой фонд; |
CoE-ECRI recommended that Poland continue implementing the Programme for the Benefit of the Roma Community. |
ЕКБРН рекомендовала Польше продолжать осуществление Программы в интересах общины рома. |
The seminar was structured into two sessions on Building an IP Portfolio, and on Technology Transfer for the Benefit of Business and Society. |
В рамках семинара было проведено два заседания по созданию портфеля ПИС и передаче технологии в интересах предпринимательских кругов и общества. |
USING THE INTELLECTUAL PROPERTY PORTFOLIO FOR THE BENEFIT OF BUSINESS AND SOCIETY |
Использование портфеля интеллектуальной собственности в интересах деловых кругов и общества |