UNHCR has supported 267 km of road repairs for the benefit of returning refugees. |
УВКБ оказало содействие в ремонте дорог протяженностью 267 км в интересах возвращающихся беженцев. |
This important organizational initiative underlined the types of effort which can foster greater synergies among specialized agencies for common benefit. |
Эта важная организационная инициатива позволила определить усилия, которые могут обеспечить большую согласованность и взаимодополняемость действий специализированных учреждений в общих интересах. |
(b) Elaboration of additional international instruments for the benefit of refugees. |
Ь) разработка дополнительных международных документов в интересах беженцев. |
These envisage that international assistance will benefit the two communities in an equitable manner. |
В них предусматривается, что международная помощь оказывается в интересах - на равной основе - обеих сторон. |
Additional resources must therefore be allocated for activities for the benefit of those countries. |
Таким образом, для деятельности, осуществляемой в интересах этих стран, нужны дополнительные ресурсы. |
Intellectual cross-fertilization and stimulation to the benefit of future discussions on social development issues are needed. |
Необходимо интеллектуальное взаимное обогащение и стимулирование в интересах будущего обсуждения вопросов социального развития. |
The long-term goals of the new subcommittee are to promote the use of small satellites for the benefit of developing countries. |
Долгосрочные цели нового подкомитета состоят в том, чтобы содействовать использованию малоразмерных спутников в интересах развивающихся стран. |
The meeting agreed that there was potential for some convergence between the work on PPPs and CPIs for the benefit of both. |
Участники совещания указали на возможность определенной увязки деятельности в области ППС и ИПЦ в интересах обеих сторон. |
It is my sincere hope that the current session of the General Assembly will strengthen such cooperation, for the benefit of all youth. |
Моя искренняя надежда, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи укрепит такое сотрудничество в интересах молодежи всего мира. |
Global and regional expert consultations on new and emerging areas of animal biotechnology for the benefit of developing countries are organized on a regular basis. |
На регулярной основе обеспечивается организация глобальных и региональных консультаций экспертов по новым и возникающим областям биотехнологии животноводства в интересах развивающихся стран. |
The holding of a United Nations conference on the subject would be a valuable opportunity to foster that partnership for the benefit of all. |
Проведение конференции Организации Объединенных Наций по этому вопросу открыло бы ценную возможность для развития этого партнерства в интересах всех. |
The world's productive resources were unevenly distributed, making it necessary to create a mechanism for orderly migrations for the common benefit. |
Мировые производственные ресурсы распределены неравномерно, что обусловливает необходимость создания механизма, обеспечивающего упорядоченную миграцию в общих интересах. |
For the benefit of this report, the relevant background information is updated below. |
В интересах полноты доклада ниже приводятся обновленные общие сведения по существу вопроса. |
WTCA would work with the organizers of trade points to exchange information and services for the increased benefit of world businesses. |
АЦМТ будет сотрудничать с организаторами центров по вопросам торговли с целью обмена информацией и услугами в интересах более полного удовлетворения потребностей международных деловых кругов. |
Fourth, international cooperation should be vigorously expanded on the basis of mutual benefit for common development. |
В-четвертых, следует энергично расширять международное сотрудничество на основе взаимного блага в интересах общего развития. |
It believes that the complexity of its administering trust funds established for the benefit of regional organizations engaged in peace-keeping activities would be even greater. |
Он считает, что управление целевыми фондами, созданными в интересах региональных организаций, участвующих в мероприятиях по поддержанию мира, было бы еще более сложной задачей. |
Power and national wealth shall equitably be shared for the benefit of the citizens in the country. |
Власть и национальное богатство по справедливости распределяются в интересах граждан страны. |
A public office is used for the benefit of one or more individuals, rather than in the national interest. |
Государственная должность используется не в национальных интересах, а в интересах одного или нескольких отдельных лиц. |
UNCTAD and IDB are also discussing the possibility of carrying out other technical assistance activities for the benefit of IDB member countries. |
ЮНКТАД и ИБР обсуждают также возможность осуществления других проектов в области технической помощи в интересах стран - членов ИБР. |
Additional ideas for future collaboration were being developed for the benefit of a number of coffee-producing developing countries. |
В настоящее время прорабатываются и другие идеи, касающиеся будущего сотрудничества в интересах целого ряда развивающихся стран - производителей кофе. |
There is also a programme of seed and livestock protection for the benefit of vulnerable groups. |
Кроме того, в интересах наиболее уязвимых групп населения осуществляется программа защиты семян и скота. |
The absence of demographic data on the minorities in different districts of the country makes any evaluation of activities intended for their benefit difficult. |
Отсутствие демографических данных о меньшинствах в различных районах страны затрудняет любую оценку деятельности, осуществляемой в их интересах. |
Technical cooperation had allowed UNCTAD to implement the results of its research work for the benefit of developing countries. |
Благодаря осуществляемому техническому сотрудничеству ЮНКТАД получает возможность воплощать в жизнь результаты своей исследовательской работы в интересах развивающихся стран. |
The State recognizes and guarantees the right to social security for the benefit of the inhabitants of the nation. |
Государство признает и гарантирует право на социальное обеспечение в интересах жителей страны. |
The Maghreb countries proposed that debt service be used for the benefit of population policies and programmes. |
Страны Магриба предложили использовать механизм обслуживания задолженности в интересах политики и программ в области народонаселения. |