| UNHCR has supported 267 km of road repairs for the benefit of returning refugees. | УВКБ оказало содействие в ремонте дорог протяженностью 267 км в интересах возвращающихся беженцев. |
| This important organizational initiative underlined the types of effort which can foster greater synergies among specialized agencies for common benefit. | Эта важная организационная инициатива позволила определить усилия, которые могут обеспечить большую согласованность и взаимодополняемость действий специализированных учреждений в общих интересах. |
| (b) Elaboration of additional international instruments for the benefit of refugees. | Ь) разработка дополнительных международных документов в интересах беженцев. |
| These envisage that international assistance will benefit the two communities in an equitable manner. | В них предусматривается, что международная помощь оказывается в интересах - на равной основе - обеих сторон. |
| Additional resources must therefore be allocated for activities for the benefit of those countries. | Таким образом, для деятельности, осуществляемой в интересах этих стран, нужны дополнительные ресурсы. |
| Intellectual cross-fertilization and stimulation to the benefit of future discussions on social development issues are needed. | Необходимо интеллектуальное взаимное обогащение и стимулирование в интересах будущего обсуждения вопросов социального развития. |
| The long-term goals of the new subcommittee are to promote the use of small satellites for the benefit of developing countries. | Долгосрочные цели нового подкомитета состоят в том, чтобы содействовать использованию малоразмерных спутников в интересах развивающихся стран. |
| The meeting agreed that there was potential for some convergence between the work on PPPs and CPIs for the benefit of both. | Участники совещания указали на возможность определенной увязки деятельности в области ППС и ИПЦ в интересах обеих сторон. |
| It is my sincere hope that the current session of the General Assembly will strengthen such cooperation, for the benefit of all youth. | Моя искренняя надежда, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи укрепит такое сотрудничество в интересах молодежи всего мира. |
| Global and regional expert consultations on new and emerging areas of animal biotechnology for the benefit of developing countries are organized on a regular basis. | На регулярной основе обеспечивается организация глобальных и региональных консультаций экспертов по новым и возникающим областям биотехнологии животноводства в интересах развивающихся стран. |
| The holding of a United Nations conference on the subject would be a valuable opportunity to foster that partnership for the benefit of all. | Проведение конференции Организации Объединенных Наций по этому вопросу открыло бы ценную возможность для развития этого партнерства в интересах всех. |
| The world's productive resources were unevenly distributed, making it necessary to create a mechanism for orderly migrations for the common benefit. | Мировые производственные ресурсы распределены неравномерно, что обусловливает необходимость создания механизма, обеспечивающего упорядоченную миграцию в общих интересах. |
| For the benefit of this report, the relevant background information is updated below. | В интересах полноты доклада ниже приводятся обновленные общие сведения по существу вопроса. |
| WTCA would work with the organizers of trade points to exchange information and services for the increased benefit of world businesses. | АЦМТ будет сотрудничать с организаторами центров по вопросам торговли с целью обмена информацией и услугами в интересах более полного удовлетворения потребностей международных деловых кругов. |
| Fourth, international cooperation should be vigorously expanded on the basis of mutual benefit for common development. | В-четвертых, следует энергично расширять международное сотрудничество на основе взаимного блага в интересах общего развития. |
| It believes that the complexity of its administering trust funds established for the benefit of regional organizations engaged in peace-keeping activities would be even greater. | Он считает, что управление целевыми фондами, созданными в интересах региональных организаций, участвующих в мероприятиях по поддержанию мира, было бы еще более сложной задачей. |
| Power and national wealth shall equitably be shared for the benefit of the citizens in the country. | Власть и национальное богатство по справедливости распределяются в интересах граждан страны. |
| A public office is used for the benefit of one or more individuals, rather than in the national interest. | Государственная должность используется не в национальных интересах, а в интересах одного или нескольких отдельных лиц. |
| UNCTAD and IDB are also discussing the possibility of carrying out other technical assistance activities for the benefit of IDB member countries. | ЮНКТАД и ИБР обсуждают также возможность осуществления других проектов в области технической помощи в интересах стран - членов ИБР. |
| Additional ideas for future collaboration were being developed for the benefit of a number of coffee-producing developing countries. | В настоящее время прорабатываются и другие идеи, касающиеся будущего сотрудничества в интересах целого ряда развивающихся стран - производителей кофе. |
| There is also a programme of seed and livestock protection for the benefit of vulnerable groups. | Кроме того, в интересах наиболее уязвимых групп населения осуществляется программа защиты семян и скота. |
| The absence of demographic data on the minorities in different districts of the country makes any evaluation of activities intended for their benefit difficult. | Отсутствие демографических данных о меньшинствах в различных районах страны затрудняет любую оценку деятельности, осуществляемой в их интересах. |
| Technical cooperation had allowed UNCTAD to implement the results of its research work for the benefit of developing countries. | Благодаря осуществляемому техническому сотрудничеству ЮНКТАД получает возможность воплощать в жизнь результаты своей исследовательской работы в интересах развивающихся стран. |
| The State recognizes and guarantees the right to social security for the benefit of the inhabitants of the nation. | Государство признает и гарантирует право на социальное обеспечение в интересах жителей страны. |
| The Maghreb countries proposed that debt service be used for the benefit of population policies and programmes. | Страны Магриба предложили использовать механизм обслуживания задолженности в интересах политики и программ в области народонаселения. |