Several European countries recently agreed to jointly finance a satellite-based telecommunications system called MERCURE, for the benefit of the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Недавно несколько европейских стран согласились совместно финансировать спутниковую телекоммуникационную систему "МЕРКУРИЙ" в интересах программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
It provides a reassessment of this base, which was out of line with the actual financing established by the State for the benefit of the provinces. |
В ней дается переоценка этой базы, которая не соответствовала реальной системе финансирования, внедренной государством в интересах провинций. |
These strategies should be multisectoral, participatory processes of consensus-building that ensure socially responsible economic development while protecting the resource base and the environment for the benefit of future generations. |
Такие стратегии должны быть многосекторальными и предусматривать процессы достижения консенсуса с участием населения, которые обеспечивают экономическое развитие, учитывающее социальные аспекты, обеспечивая при этом защиту базы ресурсов и окружающей среды в интересах будущих поколений. |
At the present session, a selected number of countries will report on their experiences for the benefit of all member countries. |
На нынешней сессии некоторые страны представят доклады о своем опыте в интересах всех стран-членов. |
Conclusion of the peace agreements opens up new prospects to stepping up efforts to the benefit of regional security and cooperation, the third of the Government's foreign policy priorities. |
Заключение мирных соглашений открывает новые перспективы для активизации усилий в интересах региональной безопасности и сотрудничества, что является третьим из внешнеполитических приоритетов правительства. |
Requests for assistance are coming increasingly from the non-governmental community which reflects their growing partnership with Governments in carrying out practical action of benefit to persons with disabilities. |
Просьбы об оказании помощи все чаще поступают от неправительственных кругов, что отражает расширение их сотрудничества с правительствами в осуществлении практических действий в интересах инвалидов. |
Particularly noteworthy are their efforts to conduct activities within, and for the benefit of, both communities in Cyprus on a bi-communal basis. |
Особого упоминания заслуживают их усилия по организации на межобщинной основе деятельности в рамках и в интересах обеих общин на Кипре. |
The United Nations has remained alert to these developments and has sought to harness the potential offered by these opportunities for the benefit of member States. |
Организация Объединенных Наций внимательно следила за этими событиями и стремилась задействовать эти новые потенциальные возможности в интересах государств-членов. |
Moreover, there is a need to clarify, for the benefit of policy-makers, the concept of internalization and its significance for sustainable development. |
Кроме того, в интересах директивных органов нужно уточнить концепцию интернализации и ее значение для устойчивого развития. |
A number of legislative and government measures have been adopted to protect, develop and disseminate the sciences and to promote scientific progress for the benefit of all. |
Охрана, развитие и пропаганда науки, обеспечение научного прогресса в интересах каждого человека обеспечиваются принятием ряда мер на законодательном и правительственном уровнях. |
National development programmes for the benefit of vulnerable groups |
Национальные программы развития в интересах уязвимых групп населения |
should be carried out for the benefit and in |
осуществляться на благо и в интересах всех госу- |
The Rio Group therefore urged the staff associations to resume their participation in the work of the Commission for the benefit of all. |
В этой связи Группа Рио настоятельно призывает ассоциации персонала во всеобщих интересах возобновить свое участие в работе Комиссии. |
space should be carried out for the benefit and in the |
пространства должны осуществляться на благо и в интересах |
The globalization of economies and culture should benefit all people |
Экономика и культура должны приобрести всемирный статус в интересах всех |
The time had come to set up a central database concerning lost and stolen property, which would benefit all member States. |
В настоящее время в интересах всех государств-членов представляется необходимым создать центральную базу данных об утерянных или похищенных культурных ценностях и об их возвращении. |
The Beijing Declaration and Platform for Action contain a comprehensive plan for the international community to promote the status of women, to the ultimate benefit of society as a whole. |
Пекинская декларация и Платформа действий содержат всеобъемлющий план для международного сообщества по содействию положению женщин в интересах общества в целом. |
This assistance focuses principally on the health, education and communications sectors, and is provided for the benefit of the population of Equatorial Guinea. |
Эта помощь концентрируется главным образом на секторах здравоохранения, образования и средств связи и осуществляется в интересах населения Экваториальной Гвинеи. |
His delegation was guided in the matter by the provisions of the Charter and by an interest in harmonizing international action for the benefit of all mankind. |
Она руководствуется в этом положениями Устава и стремлением согласовать международные усилия в интересах всего человечества. |
The Cairo Conference, in the view of my delegation, was not just another meeting for the benefit of a few. |
Каирская конференция, по мнению моей делегации, не превратилась в еще одно мероприятие, проводимое в интересах лишь узкого круга участников. |
Greece has repeatedly stated her readiness to approach relations with Albania in a constructive way for the benefit of peace and stability in the broader region of the Balkans. |
Греция неоднократно заявляла о своей готовности конструктивно рассматривать отношения с Албанией в интересах мира и стабильности в более широком Балканском регионе. |
The prospective CTBT organization should be tasked to analyse the raw data for the benefit of all those States parties who so desire. |
На будущую организацию по ДВЗИ следует возложить задачу анализа исходных данных в интересах всех тех государств-участников, которые этого пожелают. |
In this connection, it notes that Norway was the first country in the world to establish an ombudsman working for the benefit of children. |
В этой связи он отмечает, что Норвегия являлась первой страной в мире, создавшей должность омбудсмена, осуществляющего деятельность в интересах детей. |
UNHCR also provides assistance in the form of small-scale projects for local communities which benefit both returnees and the local population. |
Кроме того, УВКБ предоставляет помощь в виде организации мелких проектов для местных общин, осуществляемых в интересах как репатриантов, так и местных жителей. |
Economic imperatives must be evaluated from the perspective of socio-environmental considerations if the natural resource base is to be preserved for the benefit of present and future generations and social and cultural values safeguarded. |
Экономические императивы должны быть оценены с точки зрения социально-экологических соображений для того, чтобы сохранить природные ресурсы в интересах нынешнего и будущих поколений и защитить социальные и культурные ценности. |