| Strengthening cooperatives for the benefit of their members, constituencies and communities worldwide requires long-term and sustained effort. | Укрепление кооперативов в интересах их членов, партнеров и общин во всем мире требует настойчивых постоянных усилий. |
| In this way there would be transparency and legal stability for the benefit of the victims. | Таким образом будет обеспечена прозрачность и правовая стабильность в интересах потерпевших. |
| UNMEE also continued to conduct human rights promotional and training activities for the benefit of different target groups in the two countries. | МООНЭЭ также продолжала осуществлять правозащитную пропагандистскую и учебную деятельность в интересах различных целевых групп в обеих странах. |
| Protections for the benefit of the civilian population have a central role to play in addressing the problem of explosive remnants of war (ERW). | Защитные меры в интересах гражданского населения призваны играть центральную роль в урегулировании проблемы взрывоопасных пережитков войны (ВПВ). |
| He hoped that the transmission of information would be organized without delay, to the benefit of demining operations. | Он выражает пожелание в отношении безотлагательной конкретизации сообщения информации в интересах операций по разминированию. |
| It generally felt that, in principle, social information should be disclosed for the benefit of all stakeholders. | Было высказано общее мнение о том, что в принципе информация социального характера должна раскрываться в интересах всех сопричастных субъектов. |
| Alternative forms of agricultural development for the benefit of Cambodia's rural populations should be pursued. | Следует изучить альтернативные формы сельскохозяйственного развития в интересах сельского населения Камбоджи. |
| Several Governments have encouraged indigenous peoples, particularly indigenous women, to apply their knowledge for the benefit of sustainable development. | Правительства нескольких стран поощряли коренные народы, особенно представительниц коренного населения, к применению своих знаний в интересах устойчивого развития. |
| It is for the sake and benefit of the noble goals of peace, global stability, security and prosperity for all. | Это делается во благо и в интересах благородных целей мира, глобальной стабильности, безопасности и всеобщего процветания. |
| It will also engender ownership of communities, regions and nations in the poverty reduction programmes designed for their benefit. | Оно также будет способствовать росту чувства ответственности среди общин, регионов и народов по отношению к программам по сокращению масштабов нищеты, разрабатываемых в их интересах. |
| The criminal law is applied retroactively only when this results in benefit for the defendant. | Нормы уголовного права применяются ретроактивно лишь в тех случаях, когда это в интересах подсудимого. |
| Other intergovernmental consultation processes and international initiatives are contributing to placing migration on the global agenda and managing this phenomenon for the benefit of all. | Другие процессы межправительственных консультаций и международные инициативы содействуют включению вопросов миграции в глобальную повестку дня и рациональному использованию этого явления в интересах всех. |
| Human rights protection should thus be seen as an immediate and short-term, as well as a long-term endeavour for the benefit of rights holders. | Поэтому защиту прав человека необходимо рассматривать как безотлагательную, краткосрочную и долгосрочную деятельность в интересах правообладателей. |
| With proper regulatory regimes in place, they now have the opportunity to use the resources both for their own benefit and for the benefit of the host countries. | Теперь, с введением надлежащих режимов правового регулирования, они имеют возможность использовать ресурсы как в своих собственных интересах, так и в интересах принимающих стран. |
| They are important examples from which many others can learn and benefit. | Они служат важным примером, на котором многие могут учиться, используя его в своих интересах. |
| It operates as a non-profit organization of local authorities for the public benefit. | Она представляет собой некоммерческую организацию представителей местных органов самоуправления и действует в интересах общественного блага. |
| In 2012, UNCTAD launched a best practice sharing tool for the benefit of developing agencies. | В 2012 году ЮНКТАД ввела в действие инструмент обмена передовой практикой в интересах еще только становящихся на ноги агентств развивающихся стран. |
| GRULAC supported the 2012-2013 regular budget and hoped that UNIDO would improve its efficiency rates for the benefit of all. | ГРУЛАК поддерживает регулярный бюджет на 2012-2013 годы и надеется, что ЮНИДО сможет улучшить показатели эффективности ее работы во всеобщих интересах. |
| However, these resources are not used for the benefit of the individuals but for the organization and its privileged leaders. | Однако эти ресурсы используются не на благо ее рядовых членов, а в интересах организации и ее привилегированных лидеров. |
| Development cooperation should benefit all stakeholders, especially the poor and most vulnerable, within and among countries. | Сотрудничество в целях развития должно осуществляться в интересах всех заинтересованных сторон, особенно бедных и наиболее уязвимых групп, как внутри стран, так и между ними. |
| It is to all our benefit to rethink the current food chart. | В наших общих интересах заменить существующую модель питания. |
| No, you said that for Adrian's benefit. | Нет, ты сказал, что это в интересах Андриана. |
| Further, farmers should receive incentive payments for the ecosystem services that they provide, since they benefit the whole of society. | Кроме того, фермеры должны получать стимулирующие выплаты за бережное отношение к экосистемам, поскольку они действуют в интересах всего общества. |
| It is, however, recognized that private property may be expropriated for duly substantiated reasons of collective utility, social benefit or public interest. | Однако Конституция допускает возможность конфискации частной собственности в интересах коллективного общественного блага или в удостоверенных должным образом общественных интересах. |
| Investments to improve health and environmental conditions for children benefit the entire society and avoid future costs. | Инвестиции в здоровье детей и оздоровление условий окружающей среды в интересах детей принесут пользу всему обществу и избавят от затрат в будущем. |