| I can barely get her to talk about it. | Я едва могу заставить ее поговорить об этом. |
| We were barely making ends meet as it was. | Мы и так едва сводили концы с концами. |
| These last few years, we barely spoke to each other. | Эти последние несколько лет, мы едва разговаривали. |
| I'm barely holding as you may have realized. | Я едва держусь, как ты понимаешь. |
| This evening, you barely looked at me. | Вечером же ты едва взглянул на меня. |
| We barely knew each other, and you were broken... nowhere else to turn. | Мы едва знали друг друга, и ты был сломлен... некуда было идти. |
| ! I am barely back to half-strength, Dean. | Я едва вернулся в половину своей силы, Дин. |
| I found him, barely alive, on a street in Kandahar. | Я нашел его едва живого по дороге в Кандагар. |
| In recent years... I can barely control my actions. | В последнее время... я едва могу контролировать свои действия... |
| I've got two hours, and that's barely enough time to moisturize. | У меня осталось два часа, а этого едва хватит на увлажнение. |
| She's old; she can barely walk. | Она старуха, едва может ходить. |
| Alex ended up in a French hospital, and I barely escaped. | Алекс оказалась во французской больнице, а я едва скрылся. |
| Due to the density of growth, light barely reaches the ground, and low plants are scarce. | Из-за плотности роста, свет едва достигает земли, и низкие растения встречаются редко. |
| In fact, they barely had enough to eat. | И вообще они едва сводили концы с концами. |
| You barely had time to be in love. | Да у тебя едва было время, чтобы любить. |
| But we barely know each other. | Но мы же едва знаем друг друга. |
| I could barely see to complete my mission. | Я уже едва могла видеть, чтобы выполнить задание. |
| He'll barely talk to me. | Он едва ли говорит со мной. |
| My store is barely breaking even. | Мой магазин едва сводит концы с концами. |
| Dude, that heart rate is barely elevated. | Чувак, сердцечный ритм едва ли повышеный. |
| After what the Cardassians did, we can barely take care of our own. | После того, что сделали кардассианцы, мы едва можем позаботиться о себе. |
| He's so small you barely notice him. | Такого маленького, что едва заметишь. |
| Before we started working together, my show barely broke the top 15. | Прежде, чем мы начали работать вместе, моё шоу едва доходило до топ-15. |
| This is a young girl; she's barely 16. | Это молоденькая девчонка; ей едва исполнилось 16. |
| The fractures on these phalanges, there's barely discernible rounding along the edges. | Переломы на этих фалангах, на них есть едва различимые скругления. |