It was strange how it happened - one moment she barely noticed Francis, the next... |
Это было странно, как это случилось - один момент она едва замечала Фрэнсис, следующий... |
I am barely holding on here. |
Я едва держу себя в руках. |
I found a woman alive, barely conscious. |
Я нашел женщину, едва в сознании. |
Guy barely made it through half the season before gettir injured last year. |
Парень едва отыграл половину сезона, когда сломался в прошлом году. |
You guys barely even looked for her. |
Да вы, ребят, едва её искали вообще. |
In our hearts a hopeful song We barely understood |
И песнь надежды, звучавшую в сердцах, едва мы понимали. |
One morning, I woke up, and I barely recognized myself. |
Одним утром я проснулась и едва узнала себя. |
I barely have enough food to feed myself. |
Мне еды едва на себя хватает. |
First interview - after a softball from Farr, she purses her lips, barely noticeable. |
Первый допрос - после софтболла с Фарр, она сжимает губы едва заметно. |
You've barely touched me since we came here. |
Ты едва касался меня с тех пор, как мы прибыли сюда. |
Look, you barely know me. |
Слушай, ты едва знаешь меня. |
I barely managed to get him out of it. |
Я едва успела отвести его от всего этого. |
We barely had time to get to the field, it come on him so sudden. |
Мы едва добрались до поля, это нашло на него так внезапно. |
I could barely draw stick figures. |
Я едва могу рисовать фигуры на стикерах. |
Despite rafe McCawley's efforts, the volume of his applause barely exceeded your own. |
Несмотря на старания Рафа МакКоули, громкость его аплодисментов была едва выше твоих. |
And Phil barely even touches me anymore. |
А Фил теперь едва ли прикасается ко мне. |
We've barely stock and food to live. |
А нам самим едва хватает на жизнь. |
I barely got away, sir. |
Я едва унёс ноги, сэр. |
There's barely room to swing a heritage commissioner in it. |
Тут едва ли хватит места, чтобы принять уполномоченного по делам наследий. |
He weighed barely 2 pounds, so small, he fit in your hand. |
Он едва ли весил килограмм, такой маленький, мог поместиться в ладонях. |
I barely knew this basement existed, and suddenly it's the busiest room in the place. |
Я едва знал о существовании этого подвала, а теперь это самое оживлённое место в доме. |
I barely understand what that means. |
Я едва понимаю, что это значит. |
I could barely get the door open on that storage locker. |
Я едва смогла попасть в его ячейку на складе. |
Excuse me, but he barely knows you. |
Прости, но вы едва знакомы. |
He's barely looked twice at me and Sara. |
За все это время, он едва взглянул на меня или Сару. |