Примеры в контексте "Barely - Едва"

Примеры: Barely - Едва
It was strange how it happened - one moment she barely noticed Francis, the next... Это было странно, как это случилось - один момент она едва замечала Фрэнсис, следующий...
I am barely holding on here. Я едва держу себя в руках.
I found a woman alive, barely conscious. Я нашел женщину, едва в сознании.
Guy barely made it through half the season before gettir injured last year. Парень едва отыграл половину сезона, когда сломался в прошлом году.
You guys barely even looked for her. Да вы, ребят, едва её искали вообще.
In our hearts a hopeful song We barely understood И песнь надежды, звучавшую в сердцах, едва мы понимали.
One morning, I woke up, and I barely recognized myself. Одним утром я проснулась и едва узнала себя.
I barely have enough food to feed myself. Мне еды едва на себя хватает.
First interview - after a softball from Farr, she purses her lips, barely noticeable. Первый допрос - после софтболла с Фарр, она сжимает губы едва заметно.
You've barely touched me since we came here. Ты едва касался меня с тех пор, как мы прибыли сюда.
Look, you barely know me. Слушай, ты едва знаешь меня.
I barely managed to get him out of it. Я едва успела отвести его от всего этого.
We barely had time to get to the field, it come on him so sudden. Мы едва добрались до поля, это нашло на него так внезапно.
I could barely draw stick figures. Я едва могу рисовать фигуры на стикерах.
Despite rafe McCawley's efforts, the volume of his applause barely exceeded your own. Несмотря на старания Рафа МакКоули, громкость его аплодисментов была едва выше твоих.
And Phil barely even touches me anymore. А Фил теперь едва ли прикасается ко мне.
We've barely stock and food to live. А нам самим едва хватает на жизнь.
I barely got away, sir. Я едва унёс ноги, сэр.
There's barely room to swing a heritage commissioner in it. Тут едва ли хватит места, чтобы принять уполномоченного по делам наследий.
He weighed barely 2 pounds, so small, he fit in your hand. Он едва ли весил килограмм, такой маленький, мог поместиться в ладонях.
I barely knew this basement existed, and suddenly it's the busiest room in the place. Я едва знал о существовании этого подвала, а теперь это самое оживлённое место в доме.
I barely understand what that means. Я едва понимаю, что это значит.
I could barely get the door open on that storage locker. Я едва смогла попасть в его ячейку на складе.
Excuse me, but he barely knows you. Прости, но вы едва знакомы.
He's barely looked twice at me and Sara. За все это время, он едва взглянул на меня или Сару.