We lived about 50 feet from each other and you barely knew that I existed. |
Мы жили в 50 футах друг от друга, и ты едва знал моем существовании. |
I'm barely keeping things hushed. |
Мне едва удалось замять это дело. |
After taxes and social security, you'll have barely 120 left. |
За вычетом налога и социального обеспечения, у тебя останется едва 120. |
On many days, the women barely had time to wash themselves before the next customer arrived. |
Зачастую у женщин едва оставалось время на то, чтобы подмыться до прихода следующего клиента. |
Costs tend to be excessive and quality standards barely sufficient to meet the requirements of local markets. |
Издержки во многих случаях оказываются чрезмерно высокими, а качество производимой продукции едва удовлетворяет требованиям местных рынков. |
Progress and regress are striking at various times and places, and barely discernible at others. |
В одни периоды и в одних странах прогресс и регресс бывают явно выраженными, а в других - едва заметны. |
Eventually, many of these businesses were forced to close, while others barely survived. |
В конечном итоге многие компании были вынуждены закрыться, а другим едва удалось выжить. |
Her delegation noted that the implementation rate of the OIOS recommendations barely reached 50 per cent. |
Делегация Марокко отмечает, что показатель выполнения рекомендаций УСВН едва достигает 50 процентов. |
He could barely have time to come see us. |
Едва уделял время на встречу с нами. |
Indeed, the statutory two-thirds majority for such a resolution would be a barely acceptable minimum. |
Более того, требуемое большинство в две трети голосов для такой резолюции едва ли будет приемлемым минимумом. |
And, although Hu can barely hide his mediocrity, the bureaucrats are unconcerned. |
И хотя Ху едва ли может скрыть свою посредственность, бюрократам нет до этого дела. |
Moreover in a typical developing country, most farmers operate on a scale of production and income barely above subsistence level. |
Кроме того, в типичной развивающейся стране масштабы производства и доходы большинства фермеров таковы, что едва превышают прожиточный минимум. |
It was barely two months ago. |
С тех пор едва прошло два месяца. |
Today the Organization could barely compete in the world market and attract highly qualified individuals. |
Сегодня Организация едва ли может конкурировать на мировом рынке и привлекать высококвалифицированных работников. |
The other 27 countries of that group barely managed to offset population growth. |
В остальных 27 странах этой группы уровень дохода едва компенсировал рост численности населения. |
Income is barely sufficient for one meal a day. |
Получаемых доходов едва хватает на то, чтобы питаться один раз в день. |
Access to primary education - especially for girls and other excluded groups - has barely kept pace with increases in population. |
Доступ к начальному образованию - особенно для девочек и других изолированных групп - едва поспевает за темпами роста численности населения. |
Even in the best equipped states, the proportion of cases of bacterial meningitis with etiological diagnoses reached through cultures barely tops 40 per cent. |
Даже в наиболее оснащенных штатах процент этиологического диагностирования бактериального менингита с выделением чистой культуры едва достигает 40%. |
Lack of reliable data and the barely existent State apparatus have made the collection of data very difficult. |
Отсутствие достоверных данных и едва функционирующий государственный аппарат сделали сбор данных весьма сложным делом. |
Local funding of the State Border Service is barely sufficient to pay existing salary and operating costs. |
Местных средств, выделяемых на финансирование Государственной пограничной службы, едва хватает для выплаты заработной платы и покрытия оперативных расходов. |
We barely managed to prevent the OPCW from closing down this year. |
Нам едва удалось предотвратить роспуск ОЗХО в нынешнем году. |
Many of the 88 Generation Students are weak and can barely walk. |
Большинство студентов организации "Поколение 88"очень слабы и едва могут передвигаться. |
In Africa and the least developed countries, economic growth has barely resumed. |
В Африке и наименее развитых странах возобновление экономического роста было едва ощутимым. |
The claimed increase in jobs has barely kept up with growth in the labor force. |
Заявленное увеличение рабочих мест едва поспевало за ростом рабочей силы. |
But in recent years these had barely compensated for resource losses, due to unfavourable trading conditions. |
Однако на протяжении последних лет эти потоки едва ли компенсировали сокращение ресурсов в связи с неблагоприятными условиями торговли. |