I'm barely hangin' on to my own life. |
Я едва со своей то жизнью справляюсь. |
I've barely smelt or tasted anything putrid in over 12 hours. |
Я едва нюхал или пробовал что-нибудь тухлое уже больше 12 часов |
Not to mention the fact that she was barely three months' sober at the time. |
Не говоря уже о том что в то время она была едва трезва З месяца. |
I barely know her, okay? |
Я едва ее знал, ясно? |
L don't think any publisher alive, which I am barely, could say otherwise. |
Не думаю, что какой-нибудь, даже такой как я, едва живой, издатель скажет иначе. |
How I could barely catch my breath? |
То, что я едва мог дышать? |
Orders relayed to us by a guy that we barely know! |
Приказы, переданные нам парнем, которого мы едва знаем! |
Guy in sweatshirt with a knife. I barely saw his face. |
Парень в толстовка с ножом я едва увидела его лицо |
When they work, they can make history, but after a while you can barely hear them. |
Когда они работают, они могут изменить историю, но спустя некоторое время вы едва можете услышать о них. |
I don't even know how much you need me to tell you this because it's been barely a week. |
Я даже не уверена, что нам нужно говорить об этом, потому что прошла едва неделя. |
You could barely spend a holiday weekend with the man, so you're probably just about ready to tear his head off by now. |
Ты едва могла выдержать с ним выходные, так что сейчас ты готова оторвать ему голову. |
We can see now what was barely recognizable in the original: 17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares. |
А теперь нам видно то, что было едва заметно в оригинале: 17 красных и оранжевых квадратов сопоставимы всего двум зеленым. |
You I barely recognize, so if you want to go first, or anybody else, step right up. |
Тебя я едва узнаю, поэтому если ты хочешь уйти первой, или кто-то ещё, сделайте шаг вперёд. |
No no no no, I barely know you. |
Нет-нет-нет. Нет, я же едва тебя знаю. |
I mean, it's Cincinnati, so it's barely the major leagues, but still. |
Это Цинциннати, и едва ли это высшая лига, но все же. |
like I said, I barely even had one beer. |
Как я уже говорил, я едва ли выпил одно пиво. |
Because you're barely speaking to me, and I don't think we're in a good place right now to be hosting some big anniversary shindig. |
Потому что ты едва ли разговариваешь со мной, и не думаю, что мы сейчас в состоянии проводить здесь празднование годовщины. |
I just barely got the lights out in time for you to be able to see those gobs of light hitting the transect screen and then just glowing. |
Я едва успела выключить свет вовремя, чтобы вы смогли увидеть эти комки света, врезающиеся в экран, и они просто сияют. |
The Louvre is burning right now, and the news is barely even covering it. |
Лувр горит, а в новостях едва ли об этом упомянули. |
A narrow ledge barely wide enough for a pair of boots with the 8000 feet drop just inches away. |
Узкой грани, шириной едва достаточной для пары ботинок, с 2,5-километровыми обрывами по сторонам. |
Barney and I are barely equipped to date each other, let alone you guys. |
Мы с Барни едва привыкли друг к другу, тем более к вам... |
I'm - I'm glad you chose me to come out to, even though we barely know each other. |
Я рад, что ты выбрал меня, чтобы поболтать об этом, хотя мы едва знакомы друг с другом. |
Why wear something that barely covers your snatch unless you're looking to get staked? |
Зачем носить то, что едва прикрывает твою пилотку, если только ты не ищешь, кто бы тебя натянул? |
Well, it's a good plan if you don't mind puting your trust in someone we barely know. |
Хороший, если ты не против довериться той, кого едва знаешь. |
It's been three months since my return to this station and you and I have barely spent any time with one another. |
Уже три месяца с тех пор, как я вернулся на эту станцию, а мы с вами едва ли виделись. |