Примеры в контексте "Barely - Едва"

Примеры: Barely - Едва
I'm barely hangin' on to my own life. Я едва со своей то жизнью справляюсь.
I've barely smelt or tasted anything putrid in over 12 hours. Я едва нюхал или пробовал что-нибудь тухлое уже больше 12 часов
Not to mention the fact that she was barely three months' sober at the time. Не говоря уже о том что в то время она была едва трезва З месяца.
I barely know her, okay? Я едва ее знал, ясно?
L don't think any publisher alive, which I am barely, could say otherwise. Не думаю, что какой-нибудь, даже такой как я, едва живой, издатель скажет иначе.
How I could barely catch my breath? То, что я едва мог дышать?
Orders relayed to us by a guy that we barely know! Приказы, переданные нам парнем, которого мы едва знаем!
Guy in sweatshirt with a knife. I barely saw his face. Парень в толстовка с ножом я едва увидела его лицо
When they work, they can make history, but after a while you can barely hear them. Когда они работают, они могут изменить историю, но спустя некоторое время вы едва можете услышать о них.
I don't even know how much you need me to tell you this because it's been barely a week. Я даже не уверена, что нам нужно говорить об этом, потому что прошла едва неделя.
You could barely spend a holiday weekend with the man, so you're probably just about ready to tear his head off by now. Ты едва могла выдержать с ним выходные, так что сейчас ты готова оторвать ему голову.
We can see now what was barely recognizable in the original: 17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares. А теперь нам видно то, что было едва заметно в оригинале: 17 красных и оранжевых квадратов сопоставимы всего двум зеленым.
You I barely recognize, so if you want to go first, or anybody else, step right up. Тебя я едва узнаю, поэтому если ты хочешь уйти первой, или кто-то ещё, сделайте шаг вперёд.
No no no no, I barely know you. Нет-нет-нет. Нет, я же едва тебя знаю.
I mean, it's Cincinnati, so it's barely the major leagues, but still. Это Цинциннати, и едва ли это высшая лига, но все же.
like I said, I barely even had one beer. Как я уже говорил, я едва ли выпил одно пиво.
Because you're barely speaking to me, and I don't think we're in a good place right now to be hosting some big anniversary shindig. Потому что ты едва ли разговариваешь со мной, и не думаю, что мы сейчас в состоянии проводить здесь празднование годовщины.
I just barely got the lights out in time for you to be able to see those gobs of light hitting the transect screen and then just glowing. Я едва успела выключить свет вовремя, чтобы вы смогли увидеть эти комки света, врезающиеся в экран, и они просто сияют.
The Louvre is burning right now, and the news is barely even covering it. Лувр горит, а в новостях едва ли об этом упомянули.
A narrow ledge barely wide enough for a pair of boots with the 8000 feet drop just inches away. Узкой грани, шириной едва достаточной для пары ботинок, с 2,5-километровыми обрывами по сторонам.
Barney and I are barely equipped to date each other, let alone you guys. Мы с Барни едва привыкли друг к другу, тем более к вам...
I'm - I'm glad you chose me to come out to, even though we barely know each other. Я рад, что ты выбрал меня, чтобы поболтать об этом, хотя мы едва знакомы друг с другом.
Why wear something that barely covers your snatch unless you're looking to get staked? Зачем носить то, что едва прикрывает твою пилотку, если только ты не ищешь, кто бы тебя натянул?
Well, it's a good plan if you don't mind puting your trust in someone we barely know. Хороший, если ты не против довериться той, кого едва знаешь.
It's been three months since my return to this station and you and I have barely spent any time with one another. Уже три месяца с тех пор, как я вернулся на эту станцию, а мы с вами едва ли виделись.