Примеры в контексте "Barely - Едва"

Примеры: Barely - Едва
We must recognize at the same time that in spite of the Government's unequivocal commitment, current resources cover barely a third of our national needs in fighting HIV/AIDS. В то же время следует признать, что, несмотря на непоколебимую приверженность нашего правительства, имеющиеся у нас ресурсы едва покрывают треть национальных потребностей в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
In addition, rising food prices are forcing families to stop buying more nutritious foods as they can barely afford the staple foods they need. Кроме того, рост цен на продовольствие вынуждает семьи прекращать покупать более питательные продукты, поскольку они едва могут позволить себе необходимые им базовые продукты питания.
And the problem is, when someone hurts you, I become someone I barely recognize, someone who will strike out to protect the one person I value most. И проблема в том, что, когда кто-то ранит тебя, я становлюсь кем-то, кого едва узнаю, кем-то кто делает все, чтобы защитить человека, которого больше всего ценят.
She had a minimum wage job, and she could barely pay her rent, so she ended up back on her back. У неё была низкооплачиваемая работа и ей едва хватало на квартиру, вот она и вернулась к старым делишкам.
You know, I... I ended up barely speaking to my mother for the better part of my junior year, because it was that important to me. Ты знаешь, в конечном итоге, я едва разговаривала с ней, по крайне мере до 11 класса уж точно, потому что это было очень важно для меня.
I could tell you guys barely believed me about the attack, much less if it looked like I asked for it. Я мог бы сказать, но вы едва поверили в нападение, и поверили бы еще меньше, если бы все выглядело так, будто я сам об этом попросил.
You barely made the Finals and you're not fit to carry the sweats of China or Russia. Вы едва попали в финал. и вы не в состоянии конкурировать с Китаем и Россией.
You barely know Freddy... but you'd sell everything you owned for him? Вы едва знаете Фредди, но вы продадите всё, чем вы владеете для него?
We want to help you in any way that we can, but like we already told you, we barely knew the woman. Мы хотим тебе помочь в любом случае, если сможем, но как мы уже сказали, мы едва знали женщину.
I barely made it to the age of 11 before... я едва дотянул до 11 лет...
You've barely begun to walk and you worry about science! Вы едва стали ходить, а заботы Ваши все в науке!
If your prototypes, though I barely understand them, can prevent the effects of time on human cells at a molecular level, think of the possibilities. Если твои прототипы, хотя я едва понимаю их, смогут предотвратить влияние времени на клетки человека на молекулярном уровне, думай о возможностях.
By 2050, just half of all countries or areas are expected to have fewer than 5 million urban dwellers and to account for barely 2 per cent of the world urban population. Ожидается, что к 2050 году менее 5 млн. горожан будет лишь в половине стран и районов, при этом их доля будет едва достигать 2 процентов от общемировой численности городского населения.
Women make up only 30 per cent of the workforce in the cities and barely 20 per cent in the rural areas. Женщины составляют лишь 30% рабочей силы в городах и едва ли 20% в сельской местности.
And... And I could barely get my name out, and you laughed and made some joke about English being my second language, and... И я едва смог произнести свое имя, и ты засмеялась и пошутила о том, что английский мой второй язык, и...
Now, we all know we have barely even begun to scratch the surface. И мы все знаем, что мы едва только поверхностно все осмотрели.
And my software can barely translate any of this and says "dolor" Все мои программы едва ли могут это перевести, только говорят, что "долор"
I stand here in a dark suit with my lawyer by my side and my wife behind me... barely able to conceal her anger as she nods dutifully to show support... so that I can publicly apologize for my actions. Я стою здесь перед вами в своем темном костюме с моим адвокатом с одной стороны и женой - с другой, едва ли сдерживающей свой гнев, а тем временем она принужденно кивает, в знак поддержки, чтобы я мог публично принести извинения за свои действия.
And for me, that's just going to work, and I still barely did it. А для меня это всего лишь - пойти на работу, и я едва ли это могу сделать.
The sickness, it's... It's overtaking my inclination to forgive, replacing it with one thought that I could barely contain at the summit... Болезнь, она... преобладает над моей склонностью к прощению заменив ее единственной мыслью в моей голове едва сдерживаюсь на саммите...
I would tell her myself, but I barely know her, so that would make me seem pretty awful. Я бы сама ей сказала, но я едва знаю ее, и это заставляет меня ужасно чувствовать.
A disgusting man who could barely stand, who you'd point out so your friends would join you mocking him. Отвратительный тип, который едва мог стоять на ногах, если ваши друзья увидели бы его на улице, то посмеялись бы вместе с вами.
If he barely knew her, why would he do that? Если он едва знал ее, зачем бы ему это делать?
I was so mad at you, I could barely look at you. Я был так зол, что едва мог на вас смотреть.
That I'm struggling, barely able to keep my head above water? Что я на грани катастрофы, едва держу голову над водой?