| What's unfair is that we're slowly running out of money, and you've barely even looked for a job. | Что на самом деле нечестно, так то, что у нас заканчиваются сбережения, а ты едва ищешь работу. |
| I could barely see from the waves crashing down upon me... but I knew something was there. | Я едва мог видеть из-за волн, грохочущих надо мной... но я знал, там что-то есть. |
| And I realized that I could barely see Any of the doctors who were talking. | И не поняла, что едва вижу говоривших со мной врачей. |
| You would give up your sacred rights for this brat you barely know? | Вы отдадите свои священные права за это отродье, которое вы едва знаете? |
| No doubt the goldsmiths who created it had done a superb job with this work, whose size barely covered the palm of your hand. | Без сомнения, золотых дел мастера, который создал это было сделано великолепную работу с этой работой, размер которого едва прикрытые ладони. |
| That's barely enough to cover your overhead. | Этого едва хватит, чтобы покрыть твои накладные расходы |
| There was so much wind and snow, I could barely see two feet in front of me. | Ветер, снег - я едва на два метра перед собой мог видеть. |
| Sorry, it was a long time ago and I can barely remember it. | Прости, это было так давно, что я едва помню. |
| Was it your child you found barely alive? | Вы находили едва живым своего ребенка? |
| I can't figure out how a young girl who barely spoke English pulled off such a complicated scam. | Я не могу понять, как молодая девушка, которая едва говорит по-английски, смогла провернуть такую аферу. |
| You ever been barely touched by a guy who weighs 230 pounds? | Вам когда-нибудь "едва попадало" от парня весом 105 килограмм? |
| You barely knew her in your real life, but in your Lucid Dream she was your saviour. | Ты едва знал ее в реальной жизни, но в Светлых Снах она стала твоим Спасителем. |
| Honey, you barely touched your dinner last night. | Дорогая, ты едва прикоснулась к ужину вчера вечером |
| You know one of those locations where no matter what business you run out of it, the place goes barely out. | Вы знаете одну из тех позиций где независимо от того, что дело (бизнес), Вы не испытываете недостаток этого, место идет едва. |
| The old man, he could barely look at me at the meeting. | Старик, он едва мог смотреть на меня на встрече. |
| I barely made it out just to make this phone call. | Я едва вырвался, чтобы позвонить. |
| An agricultural miracle has transformed a country of nearly 90 million people who were once barely able to feed themselves into a global food-exporting powerhouse. | Сельскохозяйственное чудо превратило страну с около 90-миллионным населением, которое некогда было едва в состоянии прокормить себя, в глобальную фабрику продовольственного экспорта. |
| For example, the first telephone company started operations in 1878, while mobile phones are barely 25 years old. | Например, первая телефонная компания начала свою деятельность в 1878 году, в то время как мобильные телефоны находятся на рынке едва ли 25 лет. |
| I've got a business that I can barely keep going when I'm at 100%. | У меня есть бизнес, который я едва удерживаю на плаву, когда я в порядке. |
| We barely have any books in our house. | У нас дома едва наберется пара. |
| I can't reach Louis, and I've barely had any time to bond with princess Sophie thanks to Cyrus' kibitzing. | Я не могу связаться с Луи, и я едва смогла пообщаться с принцессой Софией, благодаря стараниям Сайруса. |
| I can barely make the rent on my flat as it is. | Я едва могу платить за квартиру. |
| He and you must know it's barely four years since I was on trial for wrecking, riot and assault. | Нам с вами известно, что прошло едва 4 года, как меня судили за разбой, бунт и нападение. |
| No one is trying to alarm you unduly, but we can't continue to scrape by, barely surviving. | Никто не пытается вас напрасно тревожить, но мы не можем продолжать едва сводить концы с концами. |
| I'm barely keeping it together, and the only thing that's keeping me from going out of my mind is you. | Я сам едва держусь, и единственное, что не дает мне сойти с ума - это ты. |