Примеры в контексте "Barely - Едва"

Примеры: Barely - Едва
What's unfair is that we're slowly running out of money, and you've barely even looked for a job. Что на самом деле нечестно, так то, что у нас заканчиваются сбережения, а ты едва ищешь работу.
I could barely see from the waves crashing down upon me... but I knew something was there. Я едва мог видеть из-за волн, грохочущих надо мной... но я знал, там что-то есть.
And I realized that I could barely see Any of the doctors who were talking. И не поняла, что едва вижу говоривших со мной врачей.
You would give up your sacred rights for this brat you barely know? Вы отдадите свои священные права за это отродье, которое вы едва знаете?
No doubt the goldsmiths who created it had done a superb job with this work, whose size barely covered the palm of your hand. Без сомнения, золотых дел мастера, который создал это было сделано великолепную работу с этой работой, размер которого едва прикрытые ладони.
That's barely enough to cover your overhead. Этого едва хватит, чтобы покрыть твои накладные расходы
There was so much wind and snow, I could barely see two feet in front of me. Ветер, снег - я едва на два метра перед собой мог видеть.
Sorry, it was a long time ago and I can barely remember it. Прости, это было так давно, что я едва помню.
Was it your child you found barely alive? Вы находили едва живым своего ребенка?
I can't figure out how a young girl who barely spoke English pulled off such a complicated scam. Я не могу понять, как молодая девушка, которая едва говорит по-английски, смогла провернуть такую аферу.
You ever been barely touched by a guy who weighs 230 pounds? Вам когда-нибудь "едва попадало" от парня весом 105 килограмм?
You barely knew her in your real life, but in your Lucid Dream she was your saviour. Ты едва знал ее в реальной жизни, но в Светлых Снах она стала твоим Спасителем.
Honey, you barely touched your dinner last night. Дорогая, ты едва прикоснулась к ужину вчера вечером
You know one of those locations where no matter what business you run out of it, the place goes barely out. Вы знаете одну из тех позиций где независимо от того, что дело (бизнес), Вы не испытываете недостаток этого, место идет едва.
The old man, he could barely look at me at the meeting. Старик, он едва мог смотреть на меня на встрече.
I barely made it out just to make this phone call. Я едва вырвался, чтобы позвонить.
An agricultural miracle has transformed a country of nearly 90 million people who were once barely able to feed themselves into a global food-exporting powerhouse. Сельскохозяйственное чудо превратило страну с около 90-миллионным населением, которое некогда было едва в состоянии прокормить себя, в глобальную фабрику продовольственного экспорта.
For example, the first telephone company started operations in 1878, while mobile phones are barely 25 years old. Например, первая телефонная компания начала свою деятельность в 1878 году, в то время как мобильные телефоны находятся на рынке едва ли 25 лет.
I've got a business that I can barely keep going when I'm at 100%. У меня есть бизнес, который я едва удерживаю на плаву, когда я в порядке.
We barely have any books in our house. У нас дома едва наберется пара.
I can't reach Louis, and I've barely had any time to bond with princess Sophie thanks to Cyrus' kibitzing. Я не могу связаться с Луи, и я едва смогла пообщаться с принцессой Софией, благодаря стараниям Сайруса.
I can barely make the rent on my flat as it is. Я едва могу платить за квартиру.
He and you must know it's barely four years since I was on trial for wrecking, riot and assault. Нам с вами известно, что прошло едва 4 года, как меня судили за разбой, бунт и нападение.
No one is trying to alarm you unduly, but we can't continue to scrape by, barely surviving. Никто не пытается вас напрасно тревожить, но мы не можем продолжать едва сводить концы с концами.
I'm barely keeping it together, and the only thing that's keeping me from going out of my mind is you. Я сам едва держусь, и единственное, что не дает мне сойти с ума - это ты.