Do you really think you qualify to volunteer when you barely survived dengue fever last week? |
Ты действительно считаешь, что подходишь для испытания когда ты едва выжил от лихорадки на прошлой неделе? |
There's barely enough room for the four of you, never mind us. |
Вам четверым едва место хватает, а тут мы еще вдвоём. |
You barely knew me, Sydney I barely knew you. |
Ты едва знала меня, Сидни я едва знал тебя |
And now you're using it for payback for a guy you barely know on a guy you barely know. |
И теперь ты используешь его, чтобы отомстить парню, которого ты едва знаешь, за парня, которого ты едва знаешь. |
(Chuckles) You know, we barely know each other. |
Знаешь, мы ведь едва знаем друг друга. |
International cooperation in that regard amounted to barely $15 million annually, hence its concern about the reduction in UNHCR budgets. |
Помощь в рамках международного сотрудничества на эти цели едва достигает 15 млн. долл. США ежегодно, что вызывает обеспокоенность по поводу сокращения бюджета УВКБ. |
You're so ignorant, you barely know what you're talking about. |
Ты такая недалёкая, едва ли знаешь, о чём вообще говоришь. |
It'd be just about enough to barely keep her. |
Их едва хватает только для нее. |
I had to do it while I could barely breathe. |
Я продолжал пока мог едва лишь дышать |
We barely know anything yet, and I'm scared to close my eyes. |
Мы сами едва что знаем, и мне страшно закрывать глаза. |
Okay, I barely know you, and you had your hand on me for, like, 20 minutes. |
Я едва знаю тебя, а ты держал свою руку на мне около 20 минут. |
Messer and I barely got along under the best circumstances and there weren't very many of those either. |
Мы с Мессером и при лучших обстоятельствах едва ладили а их было не так уж и много. |
Hannah, you barely have the wherewithal to get to work at 10:00 AM, let alone sue somebody. |
Ханна, у тебя едва хватает сил приходить к 10 на работу, не то, что кого-то засудить. |
Cat has Tess in on this, she'll barely be seen with me. |
Это Кэт впутала Тесс, мы с ней едва видимся. |
We barely had time to know each other. |
У нас едва было время узнать друг друга! |
As senior year drew to a close, Margo and I barely talked at all. |
К концу выпускного класса мы с Марго едва общались. |
Well, I barely tapped the guy, and he acted like it was a 10-car pile-up. |
Я едва задела парня, а он вел себя, как будто столкнулись 10 машин. |
We've barely spoken for days and now this? |
Мы едва разговаривали в последние дни, а вдруг это? |
And as for the SEC, just remember the last time we barely got off the hook. |
Что касается КЦБ, просто не забудь, что в прошлый раз мы едва соскочили с крючка. |
You're barely in place a week, you haven't found a log in the data we've tasked you to... |
Ты там едва неделю проработала, ты не нашла информацию, которую мы тебе поручили... |
We can barely keep our hands off each other. |
Мы едва сдерживаемся чтоб не наброситься друг на друга |
The relief efforts we've been co-ordinating are barely adequate. |
Попытки облегчить ситуацию, которые мы делали, едва ли помогли. |
The shriveled nothing who only felt alive in John Constantine's shadow, barely worth his one night of pity. |
Пустое место, которое только чувствует, что живет, в тени Джона Константина, едва ли стоит его жалости на одну ночь. |
I wake up in the morning and I barely recognize the woman I see looking back at me in the mirror. |
Я просыпаюсь утром и едва могу узнать женщину, которая смотрит на меня из зеркала. |
I could barely sleep all night. |
Я едва ли мог спать всю ночь |