| Do you really think you qualify to volunteer when you barely survived dengue fever last week? | Ты действительно считаешь, что подходишь для испытания когда ты едва выжил от лихорадки на прошлой неделе? |
| There's barely enough room for the four of you, never mind us. | Вам четверым едва место хватает, а тут мы еще вдвоём. |
| You barely knew me, Sydney I barely knew you. | Ты едва знала меня, Сидни я едва знал тебя |
| And now you're using it for payback for a guy you barely know on a guy you barely know. | И теперь ты используешь его, чтобы отомстить парню, которого ты едва знаешь, за парня, которого ты едва знаешь. |
| (Chuckles) You know, we barely know each other. | Знаешь, мы ведь едва знаем друг друга. |
| International cooperation in that regard amounted to barely $15 million annually, hence its concern about the reduction in UNHCR budgets. | Помощь в рамках международного сотрудничества на эти цели едва достигает 15 млн. долл. США ежегодно, что вызывает обеспокоенность по поводу сокращения бюджета УВКБ. |
| You're so ignorant, you barely know what you're talking about. | Ты такая недалёкая, едва ли знаешь, о чём вообще говоришь. |
| It'd be just about enough to barely keep her. | Их едва хватает только для нее. |
| I had to do it while I could barely breathe. | Я продолжал пока мог едва лишь дышать |
| We barely know anything yet, and I'm scared to close my eyes. | Мы сами едва что знаем, и мне страшно закрывать глаза. |
| Okay, I barely know you, and you had your hand on me for, like, 20 minutes. | Я едва знаю тебя, а ты держал свою руку на мне около 20 минут. |
| Messer and I barely got along under the best circumstances and there weren't very many of those either. | Мы с Мессером и при лучших обстоятельствах едва ладили а их было не так уж и много. |
| Hannah, you barely have the wherewithal to get to work at 10:00 AM, let alone sue somebody. | Ханна, у тебя едва хватает сил приходить к 10 на работу, не то, что кого-то засудить. |
| Cat has Tess in on this, she'll barely be seen with me. | Это Кэт впутала Тесс, мы с ней едва видимся. |
| We barely had time to know each other. | У нас едва было время узнать друг друга! |
| As senior year drew to a close, Margo and I barely talked at all. | К концу выпускного класса мы с Марго едва общались. |
| Well, I barely tapped the guy, and he acted like it was a 10-car pile-up. | Я едва задела парня, а он вел себя, как будто столкнулись 10 машин. |
| We've barely spoken for days and now this? | Мы едва разговаривали в последние дни, а вдруг это? |
| And as for the SEC, just remember the last time we barely got off the hook. | Что касается КЦБ, просто не забудь, что в прошлый раз мы едва соскочили с крючка. |
| You're barely in place a week, you haven't found a log in the data we've tasked you to... | Ты там едва неделю проработала, ты не нашла информацию, которую мы тебе поручили... |
| We can barely keep our hands off each other. | Мы едва сдерживаемся чтоб не наброситься друг на друга |
| The relief efforts we've been co-ordinating are barely adequate. | Попытки облегчить ситуацию, которые мы делали, едва ли помогли. |
| The shriveled nothing who only felt alive in John Constantine's shadow, barely worth his one night of pity. | Пустое место, которое только чувствует, что живет, в тени Джона Константина, едва ли стоит его жалости на одну ночь. |
| I wake up in the morning and I barely recognize the woman I see looking back at me in the mirror. | Я просыпаюсь утром и едва могу узнать женщину, которая смотрит на меня из зеркала. |
| I could barely sleep all night. | Я едва ли мог спать всю ночь |