Примеры в контексте "Barely - Едва"

Примеры: Barely - Едва
Do you really think you qualify to volunteer when you barely survived dengue fever last week? Ты действительно считаешь, что подходишь для испытания когда ты едва выжил от лихорадки на прошлой неделе?
There's barely enough room for the four of you, never mind us. Вам четверым едва место хватает, а тут мы еще вдвоём.
You barely knew me, Sydney I barely knew you. Ты едва знала меня, Сидни я едва знал тебя
And now you're using it for payback for a guy you barely know on a guy you barely know. И теперь ты используешь его, чтобы отомстить парню, которого ты едва знаешь, за парня, которого ты едва знаешь.
(Chuckles) You know, we barely know each other. Знаешь, мы ведь едва знаем друг друга.
International cooperation in that regard amounted to barely $15 million annually, hence its concern about the reduction in UNHCR budgets. Помощь в рамках международного сотрудничества на эти цели едва достигает 15 млн. долл. США ежегодно, что вызывает обеспокоенность по поводу сокращения бюджета УВКБ.
You're so ignorant, you barely know what you're talking about. Ты такая недалёкая, едва ли знаешь, о чём вообще говоришь.
It'd be just about enough to barely keep her. Их едва хватает только для нее.
I had to do it while I could barely breathe. Я продолжал пока мог едва лишь дышать
We barely know anything yet, and I'm scared to close my eyes. Мы сами едва что знаем, и мне страшно закрывать глаза.
Okay, I barely know you, and you had your hand on me for, like, 20 minutes. Я едва знаю тебя, а ты держал свою руку на мне около 20 минут.
Messer and I barely got along under the best circumstances and there weren't very many of those either. Мы с Мессером и при лучших обстоятельствах едва ладили а их было не так уж и много.
Hannah, you barely have the wherewithal to get to work at 10:00 AM, let alone sue somebody. Ханна, у тебя едва хватает сил приходить к 10 на работу, не то, что кого-то засудить.
Cat has Tess in on this, she'll barely be seen with me. Это Кэт впутала Тесс, мы с ней едва видимся.
We barely had time to know each other. У нас едва было время узнать друг друга!
As senior year drew to a close, Margo and I barely talked at all. К концу выпускного класса мы с Марго едва общались.
Well, I barely tapped the guy, and he acted like it was a 10-car pile-up. Я едва задела парня, а он вел себя, как будто столкнулись 10 машин.
We've barely spoken for days and now this? Мы едва разговаривали в последние дни, а вдруг это?
And as for the SEC, just remember the last time we barely got off the hook. Что касается КЦБ, просто не забудь, что в прошлый раз мы едва соскочили с крючка.
You're barely in place a week, you haven't found a log in the data we've tasked you to... Ты там едва неделю проработала, ты не нашла информацию, которую мы тебе поручили...
We can barely keep our hands off each other. Мы едва сдерживаемся чтоб не наброситься друг на друга
The relief efforts we've been co-ordinating are barely adequate. Попытки облегчить ситуацию, которые мы делали, едва ли помогли.
The shriveled nothing who only felt alive in John Constantine's shadow, barely worth his one night of pity. Пустое место, которое только чувствует, что живет, в тени Джона Константина, едва ли стоит его жалости на одну ночь.
I wake up in the morning and I barely recognize the woman I see looking back at me in the mirror. Я просыпаюсь утром и едва могу узнать женщину, которая смотрит на меня из зеркала.
I could barely sleep all night. Я едва ли мог спать всю ночь