Примеры в контексте "Barely - Едва"

Примеры: Barely - Едва
And when I did, I was shaking so much, I could barely drive. И когда я сделала, я очень дрожал, я едва могла двигаться.
So we barely avoided an all-out war with Russia in the fall, Мы едва избежали полномасштабной войны с Россией,
You're willing to risk the mission for a woman you barely know? Ты готов рискнуть миссией ради женщины, которую едва знаешь?
You know, he can barely walk, and he has a busier social life than we do. Он же едва ходит, а у него уже социальная жизнь насыщеннее, чем у нас.
If you're reading this, then you barely knew me and may have no memory of who I am. Если ты читаешь это письмо, значит, ты едва знала меня и можешь даже не помнить, кто я такая.
Is it worth putting your life on hold for a man you barely know? Поступиться своей жизнью ради едва знакомого человека?
I barely got out of here to go pick him up. Я едва сумела уйти с работы.
I can barely pay my bills, Sean! Я едва оплачиваю свои счета, Шон!
There's barely room for one! Здесь едва хватит места для одной!
Our home was sacked by raiders, we barely escaped with what few possessions we could carry. На наш дом напали разбойники, мы едва успели ускользнуть с тем немногим, что смогли сохранить.
You I barely recognize, so if you want to go first, or anybody else, step right up. А вас я вообще едва знаю, так что если хотите уволится первой, или кто-то еще, просто поднимите руку.
It's a game of world domination being played by two guys who can barely run their own lives. Игра за мировое господство в нее играют двое, которые едва справляются со своими собственными жизнями.
I got nobody to vouch for me, but I can... barely cover your fee. У меня нет никого, кто мог бы за меня поручиться, И я Едва ли могу заплатить вам.
And between paying off your student loans and your grandmother's medical bills, you're barely getting by. А между выплатами ваших кредитов на обучение и оплаты счетов вашей бабушки вы едва сводили концы с концами.
Even if I'm a so-so mom that barely has time to make a soggy tuna-fish sandwich, I... Если даже я так себе мама, у которой едва хватает времени на влажные сэндвичи с тунцом, я...
He barely remembered who I was, but the carnival is crystal clear in his mind. Едва меня вспомнил, но ярмарку помнит очень четко.
You know, ever since Red got his new car, he can barely tear himself away from it. Знаете, с тех пор, как Рэд купил машину, он едва в состоянии от нее оторваться.
We can barely even tell if that's a person and a suitcase. Мы едва можем видеть, где тут человек, а где чемодан.
We've barely enough resources to keep our lads armed - and fed. У нас едва хватает ресурсов вооружить наших ребят и прокормить
But if she wants to go out there kissing guys she barely knows, then so will I. Но если ей так нравится целоваться с парнями, которых она едва знает, я тоже буду так делать.
Meanwhile, I have to dip into my rainy day fund, which is barely enough to buy an extremely nice umbrella. Мне же придётся залезть в свою заначку на чёрный день, которой едва хватит, чтобы сделать этот день чуть светлее.
You know, I mean, we're barely talking, and... we just exchange the children like political prisoners at a militarized border, but... Мы едва разговариваем и... обмениваемся детьми, как политическими заключёнными на военной границе, но...
My son, I can barely believe it, has reached this most important of milestones in a young boy's life. Мой сын, я едва могу в это поверить, достиг самого важного этапа в жизни маленького мальчика.
In fact, they've barely gotten the ship off the ground, but you were able to fly it without too much difficulty. Фактически, они едва смогли заставить корабль оторваться от земли, но вы могли без особых трудностей летать на ней.
This man that was sick, this man who could barely walk. Этот человек был болен, он едва мог ходить.