And when I did, I was shaking so much, I could barely drive. |
И когда я сделала, я очень дрожал, я едва могла двигаться. |
So we barely avoided an all-out war with Russia in the fall, |
Мы едва избежали полномасштабной войны с Россией, |
You're willing to risk the mission for a woman you barely know? |
Ты готов рискнуть миссией ради женщины, которую едва знаешь? |
You know, he can barely walk, and he has a busier social life than we do. |
Он же едва ходит, а у него уже социальная жизнь насыщеннее, чем у нас. |
If you're reading this, then you barely knew me and may have no memory of who I am. |
Если ты читаешь это письмо, значит, ты едва знала меня и можешь даже не помнить, кто я такая. |
Is it worth putting your life on hold for a man you barely know? |
Поступиться своей жизнью ради едва знакомого человека? |
I barely got out of here to go pick him up. |
Я едва сумела уйти с работы. |
I can barely pay my bills, Sean! |
Я едва оплачиваю свои счета, Шон! |
There's barely room for one! |
Здесь едва хватит места для одной! |
Our home was sacked by raiders, we barely escaped with what few possessions we could carry. |
На наш дом напали разбойники, мы едва успели ускользнуть с тем немногим, что смогли сохранить. |
You I barely recognize, so if you want to go first, or anybody else, step right up. |
А вас я вообще едва знаю, так что если хотите уволится первой, или кто-то еще, просто поднимите руку. |
It's a game of world domination being played by two guys who can barely run their own lives. |
Игра за мировое господство в нее играют двое, которые едва справляются со своими собственными жизнями. |
I got nobody to vouch for me, but I can... barely cover your fee. |
У меня нет никого, кто мог бы за меня поручиться, И я Едва ли могу заплатить вам. |
And between paying off your student loans and your grandmother's medical bills, you're barely getting by. |
А между выплатами ваших кредитов на обучение и оплаты счетов вашей бабушки вы едва сводили концы с концами. |
Even if I'm a so-so mom that barely has time to make a soggy tuna-fish sandwich, I... |
Если даже я так себе мама, у которой едва хватает времени на влажные сэндвичи с тунцом, я... |
He barely remembered who I was, but the carnival is crystal clear in his mind. |
Едва меня вспомнил, но ярмарку помнит очень четко. |
You know, ever since Red got his new car, he can barely tear himself away from it. |
Знаете, с тех пор, как Рэд купил машину, он едва в состоянии от нее оторваться. |
We can barely even tell if that's a person and a suitcase. |
Мы едва можем видеть, где тут человек, а где чемодан. |
We've barely enough resources to keep our lads armed - and fed. |
У нас едва хватает ресурсов вооружить наших ребят и прокормить |
But if she wants to go out there kissing guys she barely knows, then so will I. |
Но если ей так нравится целоваться с парнями, которых она едва знает, я тоже буду так делать. |
Meanwhile, I have to dip into my rainy day fund, which is barely enough to buy an extremely nice umbrella. |
Мне же придётся залезть в свою заначку на чёрный день, которой едва хватит, чтобы сделать этот день чуть светлее. |
You know, I mean, we're barely talking, and... we just exchange the children like political prisoners at a militarized border, but... |
Мы едва разговариваем и... обмениваемся детьми, как политическими заключёнными на военной границе, но... |
My son, I can barely believe it, has reached this most important of milestones in a young boy's life. |
Мой сын, я едва могу в это поверить, достиг самого важного этапа в жизни маленького мальчика. |
In fact, they've barely gotten the ship off the ground, but you were able to fly it without too much difficulty. |
Фактически, они едва смогли заставить корабль оторваться от земли, но вы могли без особых трудностей летать на ней. |
This man that was sick, this man who could barely walk. |
Этот человек был болен, он едва мог ходить. |