My contract clearly promised "barely livable." |
В моем договоре ясно сказано: "едва приемлемые" |
My car barely madeit up the hill. |
Моя машина едва забралась на холм. |
I was so cold I could barely breathe. |
Было холодно, я едва могла дышать. |
I can barely look at her. |
Я едва могу смотреть на неё. |
You're stubborn, under qualified... and you barely speak English. |
Вы настойчивы, неквалифицированы... и едва говорите по-английски. |
They barely even notice us, the ones who wait their tables or bait their lines. |
Они едва нас замечают, те, кто ждёт у столиков или остановились в пути. |
We'll barely see each other. |
Мы едва будем видеть друг друга. |
She's out in the middle of nowhere with some dude she barely knows. |
Она посреди абсолютного ничего с парнем, которого едва знает. |
Two marriages, a stepson who barely wants anything To do with me. |
Два брака, пасынок, который едва ли хочет со мной общаться. |
You're barely staying afloat as it is. |
Ты итак едва держишься на плаву. |
You felt what happened to the ship. I barely held her. |
Вы же ощутили, что произошло с кораблем, я едва его удерживал. |
The teeth seem barely used, which seems unlikely given the... muscular development. |
Зубы выглядят так, как будто ими едва пользовались, что маловероятно, учитывая развитие мышц. |
When these grow up, they will be capable of feats of acceleration that the mind can barely comprehend. |
Когда они созреют, они будут способны на такие чудеса ускорения, которые едва ли можно представить. |
They barely got out of Venezuela alive. |
Они едва выбрались из Венесуэлы живыми. |
Ronaldo was nothing before I found him, living in squalor in a dump barely bigger than this. |
Рональдо был ничем, пока я не нашел его, живущим в нищете в дыре, которая едва ли была больше этой. |
We've barely opened the fridge since we've been here. |
Мы едва открывали холодильник с тех пор, как были здесь. |
Because you barely acknowledged me on my last day at work. |
Потому что ты едва признавал меня в мой последний рабочий день. |
Once a week he was given a few minutes in a bathroom with barely dripping water to shave and wash. |
Раз в неделю ему давали несколько минут, для того чтобы побриться и помыться в бане, где вода едва капала из крана. |
When I ran into him, he acted like we barely knew each other. |
Когда я столкнулась с ним, он вёл себя так, будто мы едва знакомы. |
You're barely scraping a living! |
Ты едва перебиваешься с хлеба на квас! |
It was as if they wanted to cut him down one piece at a time until he could barely move. |
Словно они хотели добить его, и он едва мог пошевелиться. |
Again, I barely know you or Ann, so I don't have much to go off of. |
Повторяю, я едва знакома с вами обеими, так что вряд ли я могу судить. |
Such creativity, from barely an eight-year old. |
Такие творческие способности у мальчика, которому едва восемь, |
I know you have an affection for these people, but you can barely support yourself, let alone them. |
Я знаю, что у вас есть привязанность для этих людей, но вы можете едва поддержку себя, куда уж им. |
Explosive rounds were going off so near my head, I could barely see. |
Пули попадали так близко от моей головы, что я едва мог видеть. |