| My contract clearly promised "barely livable." | В моем договоре ясно сказано: "едва приемлемые" |
| My car barely madeit up the hill. | Моя машина едва забралась на холм. |
| I was so cold I could barely breathe. | Было холодно, я едва могла дышать. |
| I can barely look at her. | Я едва могу смотреть на неё. |
| You're stubborn, under qualified... and you barely speak English. | Вы настойчивы, неквалифицированы... и едва говорите по-английски. |
| They barely even notice us, the ones who wait their tables or bait their lines. | Они едва нас замечают, те, кто ждёт у столиков или остановились в пути. |
| We'll barely see each other. | Мы едва будем видеть друг друга. |
| She's out in the middle of nowhere with some dude she barely knows. | Она посреди абсолютного ничего с парнем, которого едва знает. |
| Two marriages, a stepson who barely wants anything To do with me. | Два брака, пасынок, который едва ли хочет со мной общаться. |
| You're barely staying afloat as it is. | Ты итак едва держишься на плаву. |
| You felt what happened to the ship. I barely held her. | Вы же ощутили, что произошло с кораблем, я едва его удерживал. |
| The teeth seem barely used, which seems unlikely given the... muscular development. | Зубы выглядят так, как будто ими едва пользовались, что маловероятно, учитывая развитие мышц. |
| When these grow up, they will be capable of feats of acceleration that the mind can barely comprehend. | Когда они созреют, они будут способны на такие чудеса ускорения, которые едва ли можно представить. |
| They barely got out of Venezuela alive. | Они едва выбрались из Венесуэлы живыми. |
| Ronaldo was nothing before I found him, living in squalor in a dump barely bigger than this. | Рональдо был ничем, пока я не нашел его, живущим в нищете в дыре, которая едва ли была больше этой. |
| We've barely opened the fridge since we've been here. | Мы едва открывали холодильник с тех пор, как были здесь. |
| Because you barely acknowledged me on my last day at work. | Потому что ты едва признавал меня в мой последний рабочий день. |
| Once a week he was given a few minutes in a bathroom with barely dripping water to shave and wash. | Раз в неделю ему давали несколько минут, для того чтобы побриться и помыться в бане, где вода едва капала из крана. |
| When I ran into him, he acted like we barely knew each other. | Когда я столкнулась с ним, он вёл себя так, будто мы едва знакомы. |
| You're barely scraping a living! | Ты едва перебиваешься с хлеба на квас! |
| It was as if they wanted to cut him down one piece at a time until he could barely move. | Словно они хотели добить его, и он едва мог пошевелиться. |
| Again, I barely know you or Ann, so I don't have much to go off of. | Повторяю, я едва знакома с вами обеими, так что вряд ли я могу судить. |
| Such creativity, from barely an eight-year old. | Такие творческие способности у мальчика, которому едва восемь, |
| I know you have an affection for these people, but you can barely support yourself, let alone them. | Я знаю, что у вас есть привязанность для этих людей, но вы можете едва поддержку себя, куда уж им. |
| Explosive rounds were going off so near my head, I could barely see. | Пули попадали так близко от моей головы, что я едва мог видеть. |