Примеры в контексте "Barely - Едва"

Примеры: Barely - Едва
My contract clearly promised "barely livable." В моем договоре ясно сказано: "едва приемлемые"
My car barely madeit up the hill. Моя машина едва забралась на холм.
I was so cold I could barely breathe. Было холодно, я едва могла дышать.
I can barely look at her. Я едва могу смотреть на неё.
You're stubborn, under qualified... and you barely speak English. Вы настойчивы, неквалифицированы... и едва говорите по-английски.
They barely even notice us, the ones who wait their tables or bait their lines. Они едва нас замечают, те, кто ждёт у столиков или остановились в пути.
We'll barely see each other. Мы едва будем видеть друг друга.
She's out in the middle of nowhere with some dude she barely knows. Она посреди абсолютного ничего с парнем, которого едва знает.
Two marriages, a stepson who barely wants anything To do with me. Два брака, пасынок, который едва ли хочет со мной общаться.
You're barely staying afloat as it is. Ты итак едва держишься на плаву.
You felt what happened to the ship. I barely held her. Вы же ощутили, что произошло с кораблем, я едва его удерживал.
The teeth seem barely used, which seems unlikely given the... muscular development. Зубы выглядят так, как будто ими едва пользовались, что маловероятно, учитывая развитие мышц.
When these grow up, they will be capable of feats of acceleration that the mind can barely comprehend. Когда они созреют, они будут способны на такие чудеса ускорения, которые едва ли можно представить.
They barely got out of Venezuela alive. Они едва выбрались из Венесуэлы живыми.
Ronaldo was nothing before I found him, living in squalor in a dump barely bigger than this. Рональдо был ничем, пока я не нашел его, живущим в нищете в дыре, которая едва ли была больше этой.
We've barely opened the fridge since we've been here. Мы едва открывали холодильник с тех пор, как были здесь.
Because you barely acknowledged me on my last day at work. Потому что ты едва признавал меня в мой последний рабочий день.
Once a week he was given a few minutes in a bathroom with barely dripping water to shave and wash. Раз в неделю ему давали несколько минут, для того чтобы побриться и помыться в бане, где вода едва капала из крана.
When I ran into him, he acted like we barely knew each other. Когда я столкнулась с ним, он вёл себя так, будто мы едва знакомы.
You're barely scraping a living! Ты едва перебиваешься с хлеба на квас!
It was as if they wanted to cut him down one piece at a time until he could barely move. Словно они хотели добить его, и он едва мог пошевелиться.
Again, I barely know you or Ann, so I don't have much to go off of. Повторяю, я едва знакома с вами обеими, так что вряд ли я могу судить.
Such creativity, from barely an eight-year old. Такие творческие способности у мальчика, которому едва восемь,
I know you have an affection for these people, but you can barely support yourself, let alone them. Я знаю, что у вас есть привязанность для этих людей, но вы можете едва поддержку себя, куда уж им.
Explosive rounds were going off so near my head, I could barely see. Пули попадали так близко от моей головы, что я едва мог видеть.