| The fact he barely leaves your house. | То, что он практически не выходит из дома. |
| Meanwhile, large and populous industrial cities like Birmingham and Manchester were barely represented. | В то же время, крупные и густонаселенные промышленные города, такие как Бирмингем и Манчестер, практически не были представлены. |
| Markets are barely functioning in the conflict-affected states. | В затронутых конфликтом штатах рынки практически не функционируют. |
| You barely have to move your arm. | Тебе практически не нужно двигать рукой. |
| It's been, like, four days, you've barely moved. | Прошло четыре дня, а ты практически не двигалась. |
| We've barely spoken in three weeks. | Мы практически не разговаривали на протяжении трех недель. |
| He's been working so hard, we barely even see him. | Он так много работал, что мы его практически не видели. |
| I mean, my dad and Wick are barely speaking. | Отец практически не разговаривает с Уиком. |
| Look, Diana and I barely spent any time outside of the office. | Смотрите, Диана и я практически не проводили время за пределами офиса. |
| He barely had time to use it. | Он практически не успел ее поносить. |
| Well, we barely saw each other all week. | Мы практически не видели друг друга всю неделю. |
| Marginalized young people and their interests were barely represented in political processes, even those directly affecting them. | Маргинализированная молодежь и ее интересы практически не представлены в политических движениях, даже в тех, которые непосредственным образом затрагивают их. |
| At the P-3 level, the representation of women has barely changed between 1998 and 2003. | На должностях класса С-З показатель представленности женщин практически не изменился в период с 1998 по 2003 год. |
| No, we've barely spoken since we split. | Нет, мы практически не общались после развода. |
| As a result, Mexico's income gap with the US and Canada has barely narrowed. | В результате разрыв в доходах между Мексикой и США или Канадой практически не изменился. |
| And barely opened her mouth in the process. | И при этом практически не сказала ни слова. |
| It turns out, our daughter was someone we barely knew. | Оказывается, мы практически не знали свою дочь. |
| But now there are too many restrictions, we are barely allowed in the sea. | Но сейчас так много разных ограничений, нас практически не подпускают к морю. |
| [Astrid] I can barely see you half the time. | Да я и тебя-то практически не вижу. |
| She barely reacted when she heard that Luke got arrested. | Она практически не отреагировала, когда услышала, что Люка арестовали. |
| You're barely talking to Ana. | Ты практически не говоришь с Аной. |
| Derek's barely talking to you. | Дерэк практически не говорит с тобой. |
| Lastly, economic activity in Cuba barely moved from the low level recorded in 1993, after three years of sharp contraction. | Наконец, экономическая активность на Кубе практически не повысилась по сравнению с низким уровнем, зафиксированным в 1993 году, которому предшествовали три года резкого падения производства. |
| With regard to the third subprogramme, "Decentralization and popular participation", the meeting found that implementation had barely begun. | В отношении третьей подпрограммы "Децентрализация и участие населения" совещание пришло к выводу, что ее осуществление практически не начиналось. |
| You've barely flinched looking at those pictures. | Ты практически не дрогнула, смотря на эти фото. |