The fact he barely leaves your house. |
То, что он практически не выходит из дома. |
Meanwhile, large and populous industrial cities like Birmingham and Manchester were barely represented. |
В то же время, крупные и густонаселенные промышленные города, такие как Бирмингем и Манчестер, практически не были представлены. |
Markets are barely functioning in the conflict-affected states. |
В затронутых конфликтом штатах рынки практически не функционируют. |
You barely have to move your arm. |
Тебе практически не нужно двигать рукой. |
It's been, like, four days, you've barely moved. |
Прошло четыре дня, а ты практически не двигалась. |
We've barely spoken in three weeks. |
Мы практически не разговаривали на протяжении трех недель. |
He's been working so hard, we barely even see him. |
Он так много работал, что мы его практически не видели. |
I mean, my dad and Wick are barely speaking. |
Отец практически не разговаривает с Уиком. |
Look, Diana and I barely spent any time outside of the office. |
Смотрите, Диана и я практически не проводили время за пределами офиса. |
He barely had time to use it. |
Он практически не успел ее поносить. |
Well, we barely saw each other all week. |
Мы практически не видели друг друга всю неделю. |
Marginalized young people and their interests were barely represented in political processes, even those directly affecting them. |
Маргинализированная молодежь и ее интересы практически не представлены в политических движениях, даже в тех, которые непосредственным образом затрагивают их. |
At the P-3 level, the representation of women has barely changed between 1998 and 2003. |
На должностях класса С-З показатель представленности женщин практически не изменился в период с 1998 по 2003 год. |
No, we've barely spoken since we split. |
Нет, мы практически не общались после развода. |
As a result, Mexico's income gap with the US and Canada has barely narrowed. |
В результате разрыв в доходах между Мексикой и США или Канадой практически не изменился. |
And barely opened her mouth in the process. |
И при этом практически не сказала ни слова. |
It turns out, our daughter was someone we barely knew. |
Оказывается, мы практически не знали свою дочь. |
But now there are too many restrictions, we are barely allowed in the sea. |
Но сейчас так много разных ограничений, нас практически не подпускают к морю. |
[Astrid] I can barely see you half the time. |
Да я и тебя-то практически не вижу. |
She barely reacted when she heard that Luke got arrested. |
Она практически не отреагировала, когда услышала, что Люка арестовали. |
You're barely talking to Ana. |
Ты практически не говоришь с Аной. |
Derek's barely talking to you. |
Дерэк практически не говорит с тобой. |
Lastly, economic activity in Cuba barely moved from the low level recorded in 1993, after three years of sharp contraction. |
Наконец, экономическая активность на Кубе практически не повысилась по сравнению с низким уровнем, зафиксированным в 1993 году, которому предшествовали три года резкого падения производства. |
With regard to the third subprogramme, "Decentralization and popular participation", the meeting found that implementation had barely begun. |
В отношении третьей подпрограммы "Децентрализация и участие населения" совещание пришло к выводу, что ее осуществление практически не начиналось. |
You've barely flinched looking at those pictures. |
Ты практически не дрогнула, смотря на эти фото. |