We've barely been here two months! |
Мы едва пробыли тут два месяца! |
The Sixth Committee's utilization rate had been barely 70 per cent, well below the target established by the Committee on Conferences. |
Показатель использования времени Шестого комитета составил едва 70 процентов, что значительно ниже целевого показателя, установленного Комитетом по конференциям. |
And on the eastern end of the island, where the reefs are intact and thriving, you could barely tell a tropical storm had passed. |
На восточном побережье острова, где рифы живут и процветают, последствия шторма были едва заметны. |
So if someone unconscious, or barely conscious was dragged down here, they might have banged their head and left this behind. |
Если кого-то без сознания, или едва в сознании, притащили сюда, этот человек мог удариться головой. |
The available cash was barely sufficient to meet the Organization's requirements for one month, and the depleted Working Capital Fund made the situation even more critical. |
Имевшихся наличных средств было едва достаточно для удовлетворения потребностей Организации в течение одного месяца, и сложившееся положение еще больше осложнилось в связи с тем, что был полностью исчерпан Фонд оборотных средств. |
An ecological catastrophe affecting a large portion of Europe was barely avoided during the recent floods, indicating the urgency of the clean-up. |
В период недавних наводнений едва удалось избежать экологической катастрофы, которая бы затронула значительную часть Европы, что свидетельствует о весьма срочном характере проведения мероприятий по очистке. |
There are numerous instances of working people supporting their older relatives while their wages barely enable them to cover their own expenses. |
Во многих случаях те, кто работает, поддерживают своих родственников старшего поколения, имея зарплату, которая едва позволяет им сводить концы с концами. |
All medical services for women and girls were to be concentrated in a single hospital that was barely operational for lack of equipment and qualified staff. |
Все медицинские услуги для женщин и девочек будут теперь предоставляться единственной больницей, которая испытывает дефицит средств и квалифицированных кадров и в этой связи едва функционирует. |
Many of the LDCs have encountered considerable difficulties in strengthening their endogenous scientific and technological capacities: technologies have largely remained external factors, and many universities and R&D institutions barely survived the 1980s. |
Многие НРС сталкиваются со значительными трудностями в укреплении своего внутреннего научно-технического потенциала: технологии остаются для них в значительной мере внешними факторами, и многие университеты и научно-исследовательские институты едва выжили в 80-х годах. |
However, the trend had not been universal and official development assistance as a proportion of such resources had barely risen. |
Тем не менее, эта тенденция неоднозначна, и потоки официальной помощи на цели развития едва увеличились по сравнению с общим объемом ресурсов. |
It should not be forgotten that at present the masses who were barely able to meet their basic needs were completely excluded from the information highway. |
Не следует забывать о том, что для широких масс, едва способных удовлетворять свои основные потребности, доступ к магистральным информационным сетям в настоящее время полностью закрыт. |
The next morning, he barely even remembered the fight, and he promised that it wouldn't happen again. |
На следущее утро он едва смог вспомнить ссору и пообещал, что такого больше не повторится. |
Though wages and salaries nominally rose 550 per cent for the period 1990-1993, it barely covered half of the inflation rise for the same period. |
В период 1990-1993 годов ее уровень номинально вырос на 550%, однако этого едва хватило, чтобы лишь наполовину компенсировать происшедшее за то же время обесценение денег. |
This would cover barely two months of expenditures at average monthly rates now projected for 1997. |
Этой суммы едва достаточно для покрытия расходов в течение двух месяцев по прогнозируемым на 1997 год среднемесячным ставкам расходов. |
Despite the relentless fight against drugs by individual Governments, the United Nations and civil society at large, the problem seems to have barely been contained. |
Складывается впечатление, что, несмотря на упорную борьбу с наркотиками, которую ведут отдельные правительства, Организация Объединенных Наций и все гражданское общество в целом, эту проблему едва удается сдерживать. |
Yet, that amount barely covered a small part of the need, which exceeded the capability even of UNHCR and IOM to provide assistance. |
Тем не менее этих средств едва хватает на то, чтобы удовлетворить незначительную часть потребностей, которые превышают возможности УВКБ и Международной организации по миграции в плане оказания помощи. |
Now we do not move about very much physically - barely one place every four weeks - but I think that we make more progress on the items on our agenda. |
Сейчас же физически мы двигаемся меньше - пересаживаясь на другое место едва ли раз в четыре недели, - однако, на мой взгляд, все дальше продвигаемся вперед в решении вопросов, стоящих в нашей повестке дня. |
The issue of environment and development was barely addressed in 1985, but it is of crucial importance to the youth of today. |
Вопросы окружающей среды и развития едва ли были затронуты в 1985 году, однако они имеют огромное значение для молодежи в настоящее время. |
But it is clear that MINUSTAH's efforts can barely begin to make a difference in enabling the State administration to respond to the needs of the population. |
Но совершенно ясно, что усилия МООНСГ едва ли смогут изменить ситуацию с точки зрения способности государственных органов власти удовлетворять потребности населения. |
The fragility of the General Fund is worrying since it barely covers the training programmes conducted in Geneva, Nairobi, New York and Vienna. |
Нестабильное финансовое положение Общего фонда вызывает обеспокоенность, поскольку имеющихся в нем средств едва хватает на финансирование учебных программ, проводимых в Женеве, Найроби, Нью-Йорке и Вене. |
Today, at least 45 per cent of Africans live in poverty, barely surviving on less than $1 a day. |
В настоящее время не менее 45 процентов африканцев живут в нищете, и они едва выживают, имея даже меньше 1 долл. США в день. |
Although agricultural growth in LDCs improved slightly during 1995-98, it barely exceeded population growth and remained below the average for developing countries. |
Хотя в 1995-1998 годах темпы роста сельскохозяйственного производства в НРС несколько возросли, они едва превосходят темпы роста численности населения и остаются ниже среднего показателя по развивающимся странам. |
State funding at current levels is barely sufficient to meet the salaries and operational costs of the 376 officers currently working in the Service. |
Государственного финансирования на нынешнем уровне едва достаточно для покрытия зарплаты и оперативных расходов 376 сотрудников, которые сейчас работают в этой Службе. |
At the present time, the membership of the Council constitutes barely 8 per cent of the total membership of the Organization. |
В настоящее время число членов Совета едва составляет 8 процентов от общего членского состава Организации. |
But, compared to July 2007, at the onset of the crisis, exchange rates between advanced and emerging countries have barely changed. |
Но если сравнить с июлем 2007 года, во время наступления кризиса, обменные курсы между развитыми и развивающимися странами едва менялись. |