| What had made him move in with a girl he barely knew? | Почему он решил жить с девушкой, которую едва знал? |
| I mean, really, you feel there's this barely contained explosion in there. | То есть, правда, вы чувствуете, что в них есть едва сдерживаемый взрыв. |
| I can... I can barely see straight. | Я... я едва могу видеть. |
| Well, you're barely going to escape this vacation with a husband. | Что ж, теперь ты едва закончишь с эти выходные женатым. |
| It's barely visible, but it's enough to keep me up at night. | Он едва виден, но этого достаточно, чтобы я уснуть не мог. |
| The air is so rare in this place for me that I can barely breathe. | Воздуха так мало, что я едва могу дышать. |
| And I know I barely knew her, but I... | Я знаю, я был едва с ней знаком, но я... |
| I was just thinking, you've been here five months, it seems we've barely spoken. | Я как раз думал о том, что вы здесь уже пять месяцев, а мы едва ли перекинулись парой слов. |
| Even when you were only six years old, I could barely keep up with you two. | Даже когда тебе было шесть, я едва ли могла идти в ногу с вами. |
| Cole Hunter was pulling down 50 grand a year, but he barely had two nickels to rub together. | Коул Хантер зарабатывал 50 тысяч в год, и едва ли мог наскрести пару копеек. |
| Bill, I barely know you, okay? | Билл, я едва вас знаю. |
| I wish I could, Father, but I've hurt my ankle, I can barely stand. | Я бы очень хотел, отец, но я повредил лодыжку, и едва могу стоять. |
| you know, mike barely remembers me. | Знаешь, Майк едва меня помнит. |
| Five years, I've been telling mothers who could barely feed their kids that I couldn't refund the excessive overdraft fees. | Пять лет я объяснял матерям, которые едва могут прокормить своих детей, что я не могу возместить их плату за овердрафт. |
| My son can barely look at me! | Мой сын едва может на меня смотреть! |
| Though based on what we all just saw in the lobby, I'd say he barely knew they existed. | Но, судя по тому, что вы видели в приемной, он едва знал об их существовании. |
| I'm not fighting so some man or woman I barely know can sit in a throne made of swords. | Я не сражаюсь за какого-то мужчину или женщину, сидящих на троне из мечей, которых я едва знаю. |
| A distant feature it barely resolves at sunrise it can be sniffing and tasting by nightfall. | Далекие детали ландшафта, едва различимые на восходе, к ночи он будет уже изучать и анализировать. |
| He's so focused on the election, he's barely doing his job. | У него в голове только выборы, едва справляется с работой. |
| I couldn't bring myself to go and sit with my family at a table so far on the edge of the feast you could barely even see the bride. | Не мог заставить себя пойти и сесть со своей семьей за столом столь дальним от главного пира что едва можно разглядеть невесту. |
| Ever since I moved below 72nd street, all my old friends barely talk to me any more. | С тех пор как я переехала с 72-й улицы, все мои старые друзья начали едва общаться со мной. |
| Bart, I've barely been here a-a good solid week... and you've been sent to my office 1 1 times. | Директор Фландерс Барт, я сижу здесь едва ли неделю а тебя отправляли ко мне уже 11 раз. |
| We was barely doing it two, three times a night there towards the end. | Мы едва могли делать это два, три раза за ночь к концу. |
| Sir, you have barely been here for three minutes. | Сэр, вы тут едва ли З минуты провели. |
| So between me, Michael and my mom, you'll barely have to spend any time in the car. | Так что, между мной, Майклом и моей мамой, тебе едва ли придется тратить время на машину. |