| Why, just a few days ago, you made me cry so hard I could barely breathe. | Всего пару дней назад, я рыдал из-за тебя так, что едва мог вздохнуть. |
| Arrogant, selfish snobs do not dip themselves in blue paint and come to sci-fi festivals to impress a guy that they barely know. | Высокомерные, эгоистичные снобы не разукрашивают себя голубой краской. и не приходят на фестивали научной фантастики чтобы впечатлить парня, которого они едва знают. |
| A man you barely knew for what, less than three months? | Человека, которого ты едва знал меньше трех месяцев? |
| You married a guy you barely even know! | Ты вышла замуж за парня, которого едва знала! |
| The last time we saw each other, you barely came up to here. | Когда мы виделись в последний раз, ты едва доставал мне вот досюда. |
| Except, for our family, it was hardly relaxing, barely a vacation, and none of us looked forward to it. | Но для нашей семьи это не расслабляющий, едва ли отпуск, и никто его не предвкушал. |
| Come on, man, I barely touched you. | Хорош реветь - я до тебя едва дотронулась! |
| I can barely afford a car on the money I get working at the diner. | Я сам едва ли смогу купить машину на доход от закусочной. |
| There's so much intelligence, ceaseless intelligence, and there's barely time to consider it. | У нас так много информации, непрерывный поток, и едва хватает времени ее пересмотреть. |
| But today I can barely read a word, because this girl, | Но сегодня я едва ли слово могу прочесть из-за этой девушки, |
| I've barely been able to study! | Я едва могла думать об уроках! |
| When it's two women and one guy, everyone's hunky-dory with it, even if they barely know each other. | Когда две женщины и один мужчина. для всех это нормально, даже если они едва знают друг друга. |
| I mean, we barely know each other and you're looking at me with, it's like... | В смысле, мы едва знакомы, и ты смотришь на меня таким взглядом, словно... |
| Well you barely knew the Fosters six months ago | Ты едва знала Фостеров шесть месяцев назад, |
| Layla took too many pills and overdosed, and they found her floating in the pool, barely alive. | Лейла приняла слишком много таблеток, и у нее случилась передозировка, и она нашли ее в бассейне, едва живой. |
| My muscles hurt so much, I can barely move. | Мои мышцы болели так сильно, что я едва могу двигаться |
| The day I came to drop off your stuff you could barely look me in the eye. | В тот день, когда я привёз твои вещи, ты едва смотрела мне в глаза. |
| We've barely been together a day, and this is how it's going to end. | Мы едва были вместе один день и все этим закончится. |
| I know you may be universally despised in this establishment, but they barely know me. | Я знаю, что вы были всеобщей парией в этом заведении, но меня они едва знают. |
| I mean, the news barely mentioned what happened to Ben because Fisk pays off the media. | Я про то, что в новостях едва упомянули о том, что случилось с Беном, потому что Фиск купил все медиа. |
| I mean, his tea had barely a chance to go down last night before he was out again till all hours. | Он ведь вчера едва успел вернуться, как ему пришлось снова уехать, на всю ночь. |
| I mean, I can barely take care of myself. | Я едва могу справляться со своими проблемами. |
| He could barely walk after that Mickey I gave him, but we made it. | Он едва ходит, после того, что я в него всадила, но нам удалось. |
| I can barely move it, so I was wondering if you could fit me in. | Я едва могу двигаться, так что я буду благодарен, если ты мне поможешь. |
| It's odd, the other people who took this drug could barely talk. | Другие люди Кто принимал этот наркотик Едва могли говорить |