| Access to justice is barely treated in the other UNECE environmental instruments. | Доступ к правосудию едва затрагивается в других природоохранных правовых документах ЕЭК ООН. |
| As you are aware, the period remaining for our presidency is barely three weeks. | Как вы знаете, остающийся период нашего председательства едва насчитывает три недели. |
| Such a mapping could barely have been done five years ago because few corporate human rights policies existed. | Такой абрис едва ли можно было составить пять лет назад, поскольку существовало немного корпоративных стратегий по правам человека. |
| Since 1999, around 250,000 non-Kosovo Albanians had been expelled from Kosovo, and barely 2 per cent had returned. | С 1999 года из Косово было изгнано приблизительно 250000 некосовских албанцев, из которых вернулось едва лишь 2 процента. |
| However, by 1998 they accounted for barely one third of the 225 cases opened in that year. | Однако к 1998 году их доля едва достигала одной трети из 225 антидемпинговых расследований, начатых в указанном году. |
| Much of life expectancy in southern Africa is barely more than it was in Europe during the Middle Ages. | Наибольшая продолжительность жизни на юге Африки едва ли больше, чем она была в Европе в средние века. |
| Mr. Malhotra said that there had been barely time to write down the proposed amendments. | Г-н Малхотра говорит, что имеющегося времени едва хватает на то, чтобы записать предложенные поправки. |
| Indeed, average income in Latin America is now barely above its 1980 level. | Действительно, средний уровень доходов в Латинской Америке сегодня едва ли выше уровня 1980 года. |
| At the same time, inflation-adjusted wages for rich-country unskilled workers have barely budged over the last two decades. | В то же самое время зарплаты неквалифицированных работников в богатых странах с поправкой на инфляцию за последние два десятилетия едва ли стронулись с места. |
| One reason for this is that there are barely any national parties. | Одной причиной этому является то, что в Индии едва ли есть национальные партии. |
| In this environment, more than a few Chinese reacted to the events of September 11 th with barely disguised satisfaction. | В такой обстановке немалое количество китайцев отреагировали на события 11 сентября с едва скрываемым удовлетворением. |
| It is an extremely complicated and expensive system that is barely operational. | Это чрезвычайно сложная и дорогостоящая система, которая едва функционирует. |
| At present, the share of those activities barely reached 30 per cent of the total technical cooperation portfolio. | В настоящее время доля соответствующих мероприятий едва достигает 30 процентов общего портфеля программ и проектов в области технического сотрудничества. |
| The number of departures however, was barely 12,500 people, partially because of lengthy procedures. | Однако количество выездов едва составило 12500 человек, что частично объясняется продолжительными бюрократическими процедурами. |
| The State health-care system is barely functional, and the Government is unable to react to treatable illnesses that plague the population. | Государственная система здравоохранения едва функционирует, а правительство не в состоянии принимать надлежащие меры даже в связи с излечимыми болезнями, от которых страдает население. |
| The Mission found that justice institutions were barely functioning due to a lack of judges and prosecutors and serious gaps in court infrastructure. | Члены миссии пришли к заключению, что судебные учреждения едва функционируют, поскольку судей и прокуроров не хватает, а в судебной инфраструктуре имеются серьезные бреши. |
| It is not always easy to discover what has been learnt since learning often occurs in small, barely noticeable steps. | Довольно часто выявить, чему мы научились, непросто, поскольку прогресс в обучении происходит маленькими, едва заметными шажками. |
| Industrial capacity utilization has barely surpassed 50 per cent. | Показатели использования промышленных мощностей едва превышают 50%. |
| You barely know me, so let me reintroduce myself. | Ты едва знаешь меня, итак, позволь мне представиться. |
| I barely saw Kaja that night. | Я едва видел Катю той ночью. |
| I can barely start a rokitansky Without 50 sweaty people watching over me. | Я едва могу начать Ракифрански, чтобы 50 потеющих людей не смотрели на меня. |
| I can barely walk, much less anything else. | Я едва хожу, не говоря о чём-то ещё. |
| Inspector Man barely made eye contact with me as he left the door. | Инспектор Мэн едва глаза поднял, когда выходил в дверь. |
| I mean, for the last few months we barely touched each other. | За последние месяцы мы едва касались друг друга. |
| One of the vehicles was completely burnt and the observers barely escaped with their lives. | Одно из них полностью сгорело, а наблюдатели едва не погибли. |