Access to justice is barely treated in the other UNECE environmental instruments. |
Доступ к правосудию едва затрагивается в других природоохранных правовых документах ЕЭК ООН. |
As you are aware, the period remaining for our presidency is barely three weeks. |
Как вы знаете, остающийся период нашего председательства едва насчитывает три недели. |
Such a mapping could barely have been done five years ago because few corporate human rights policies existed. |
Такой абрис едва ли можно было составить пять лет назад, поскольку существовало немного корпоративных стратегий по правам человека. |
Since 1999, around 250,000 non-Kosovo Albanians had been expelled from Kosovo, and barely 2 per cent had returned. |
С 1999 года из Косово было изгнано приблизительно 250000 некосовских албанцев, из которых вернулось едва лишь 2 процента. |
However, by 1998 they accounted for barely one third of the 225 cases opened in that year. |
Однако к 1998 году их доля едва достигала одной трети из 225 антидемпинговых расследований, начатых в указанном году. |
Much of life expectancy in southern Africa is barely more than it was in Europe during the Middle Ages. |
Наибольшая продолжительность жизни на юге Африки едва ли больше, чем она была в Европе в средние века. |
Mr. Malhotra said that there had been barely time to write down the proposed amendments. |
Г-н Малхотра говорит, что имеющегося времени едва хватает на то, чтобы записать предложенные поправки. |
Indeed, average income in Latin America is now barely above its 1980 level. |
Действительно, средний уровень доходов в Латинской Америке сегодня едва ли выше уровня 1980 года. |
At the same time, inflation-adjusted wages for rich-country unskilled workers have barely budged over the last two decades. |
В то же самое время зарплаты неквалифицированных работников в богатых странах с поправкой на инфляцию за последние два десятилетия едва ли стронулись с места. |
One reason for this is that there are barely any national parties. |
Одной причиной этому является то, что в Индии едва ли есть национальные партии. |
In this environment, more than a few Chinese reacted to the events of September 11 th with barely disguised satisfaction. |
В такой обстановке немалое количество китайцев отреагировали на события 11 сентября с едва скрываемым удовлетворением. |
It is an extremely complicated and expensive system that is barely operational. |
Это чрезвычайно сложная и дорогостоящая система, которая едва функционирует. |
At present, the share of those activities barely reached 30 per cent of the total technical cooperation portfolio. |
В настоящее время доля соответствующих мероприятий едва достигает 30 процентов общего портфеля программ и проектов в области технического сотрудничества. |
The number of departures however, was barely 12,500 people, partially because of lengthy procedures. |
Однако количество выездов едва составило 12500 человек, что частично объясняется продолжительными бюрократическими процедурами. |
The State health-care system is barely functional, and the Government is unable to react to treatable illnesses that plague the population. |
Государственная система здравоохранения едва функционирует, а правительство не в состоянии принимать надлежащие меры даже в связи с излечимыми болезнями, от которых страдает население. |
The Mission found that justice institutions were barely functioning due to a lack of judges and prosecutors and serious gaps in court infrastructure. |
Члены миссии пришли к заключению, что судебные учреждения едва функционируют, поскольку судей и прокуроров не хватает, а в судебной инфраструктуре имеются серьезные бреши. |
It is not always easy to discover what has been learnt since learning often occurs in small, barely noticeable steps. |
Довольно часто выявить, чему мы научились, непросто, поскольку прогресс в обучении происходит маленькими, едва заметными шажками. |
Industrial capacity utilization has barely surpassed 50 per cent. |
Показатели использования промышленных мощностей едва превышают 50%. |
You barely know me, so let me reintroduce myself. |
Ты едва знаешь меня, итак, позволь мне представиться. |
I barely saw Kaja that night. |
Я едва видел Катю той ночью. |
I can barely start a rokitansky Without 50 sweaty people watching over me. |
Я едва могу начать Ракифрански, чтобы 50 потеющих людей не смотрели на меня. |
I can barely walk, much less anything else. |
Я едва хожу, не говоря о чём-то ещё. |
Inspector Man barely made eye contact with me as he left the door. |
Инспектор Мэн едва глаза поднял, когда выходил в дверь. |
I mean, for the last few months we barely touched each other. |
За последние месяцы мы едва касались друг друга. |
One of the vehicles was completely burnt and the observers barely escaped with their lives. |
Одно из них полностью сгорело, а наблюдатели едва не погибли. |