Barely even saw him, and then he was gone. |
Едва виделся с ним, а потом он ушел. |
Barely got you to come back in the house. |
Я тебя едва в дом затащила. |
Barely understand half of what I'm pitching, but I hit my numbers. |
Едва понимаю и половину того, что продаю, но план я выполняю. |
I Can Barely Feel His Pulse. |
Я едва могу нащупать его пульс. |
Barely gone out in the street, I exclaim: |
Едва успев выйти на улицу, я восклицаю: |
SOME WRETCHED COUSIN WHOM I BARELY KNOW. |
Какой-то бедный кузен, которого я едва знаю. |
ONLY? I CAN BARELY AFFORD A SCREW. |
Вот только мне едва хватит на сверло. |
Barely, but like you said, he's 80. |
Едва, но как ты сказал, он 80 летний |
Well, I decided to focus on the "Works" part and ignore the "Barely." |
Я решила сосредоточиться на том, что он работает. и опустила "едва". |
I barely know her. |
Вы любите её? - Я её едва знаю. |
Barely enough room to sit down inside. |
Здесь едва хватает места, чтобы присесть. |
Barely even notices affairs of state. |
Едва ли даже замечает государственных дел. |
USUALLY DON'T UNDRESS IN FRONT OF MEN I BARELY KNOW, BUT, I YOUR CASE, I'll MAKE AN EXCEPTION. |
Ну, я обычно не раздеваюсь перед мужчинами, которых едва знаю, но в твоём случае я сделаю исключение. |
Barely time to wash my hands before I talked them into washing theirs. |
Едва успел руки отмыть, перед тем, как уболтать их умыть руки от этой темы. |
WHAT WAS WAITING FOR ME WAS BARELY HUMAN. |
ѕоджидавший мен€ едва ли был человеком. |
YOU BARELY WANT TO HAVE A DISCUSSION. |
Ты едва ли хочешь даже разговаривать. |
MY COUNTRYMAN HAS BARELY RISEN FROM THE EARTH |
ЗЕМЛЯК МОЙ ЕДВА ЛИ ВСТАЛ С ЗЕМЛИ |
WHEN I LOOK IN THE MIRROR... I SEE SOMEONE I BARELY RECOGNIZE. |
Когда я смотрю в зеркало, я вижу того, кого едва могу узнать. |
FOUR-HUNDRED BOTTLES OF VINTAGE PORT IN THE CELLARS... AND BARELY FIVE MONTHS TO GO. |
Четыре сотни бутылок марочного вина в погребах... и осталось едва ли пять месяцев. |
We barely survived, we barely survived! |
Мы едва со всем справились. |
Esther barely got out. |
Эстер едва удалось выбраться из дома. |
I barely know you. |
Да мы же с тобой едва знакомы. |
I barely know Kim. |
Я едва знаю Ким. Хорошо. |
I barely remember doing it. |
Я едва помню, как это сделал. |
You barely know me. |
Ты едва знаешь меня. (хихиканья) |