I said it's barely an Ivy League school. |
Я сказала, что он едва пробился туда. |
Ophelia, I'm barely holding it together here. |
Офелия, я едва тут справляюсь. |
Indeed, can barely stay awake in my presence. |
Едва держитесь, чтобы не заснуть в моем присутствии. |
You could barely survive a tiny turtle bite. |
Ты едва пережил укус маленькой черепахи. |
Truthfully, I barely registered his attack. |
По правде говоря, я это едва заметил. |
The Ancients barely managed to shut it down, and they lost their lives in the process. |
Древние едва смогли выключить это, но потеряли свои жизни в процессе. |
No, I barely left the hotel. |
Нет, я едва покидал отель. |
You know what, I barely remember Jason. |
Вы знаете, что, я едва помню Джейсона. |
We barely saw you there underneath that crazy hat of yours. |
Мы едва разглядели внизу твою дурацкую шляпу. |
We barely have enough rations for our own men. |
Нам едва хватает пайков для наших мужчин. |
We were barely alive when they found us. |
Мы были едва живы, когда нас нашли. |
A large proportion of public infrastructure in the country remains in disrepair or is barely functioning. |
Значительная часть государственной инфраструктуры страны находится в неудовлетворительном состоянии и едва функционирует. |
Over the next 125 years the population remained fairly small, barely reaching 4,000. |
В последующие 125 лет численность населения оставалась относительно небольшой и едва достигала 4000 человек. |
In parts of some countries, even the most rudimentary health system is barely functioning. |
В некоторых районах ряда стран даже самые элементарные системы здравоохранения едва функционируют. |
I can barely get one myself. |
Я едва могу закать себе хотя бы одно. |
Humanitarian assistance is underfunded, barely receiving two thirds of the amount that is requested. |
Гуманитарная помощь имеет низкое финансирование, составляющее едва ли две трети запрашиваемых средств. |
However, in urban areas, the increase in coverage is barely keeping pace with population growth. |
Однако в городских районах расширение доступа к питьевой воде едва успевает за темпами роста населения. |
I barely had time to pack and catch the 5 p.m. plane. |
У меня едва хватило времени, чтобы собрать чемодан и успеть на самолет, отправлявшийся в 5 часов вечера. |
National statistical offices would find a response rate of 67 per cent to be barely acceptable. |
С точки зрения национальных статистических органов доля респондентов на уровне 67 процентов едва ли является приемлемой. |
Funding inequities remain as persistent as they are pervasive; some neglected crises receive barely 20 per cent of funds required. |
Недостаточность финансирования по-прежнему носит сколь хронический, столь и распространенный характер; на долю некоторых запущенных кризисов едва выделяется 20 процентов необходимых средств. |
Contrary to popular lore, clandestine immigration, which must indeed be combated, accounts for barely one per cent of migratory flows. |
В отличие от общепринятых представлений, скрытая миграция, с которой действительно надо бороться, составляет едва один процент от миграционных потоков. |
Over the past two decades, growth in income in SSA has barely kept pace with population growth. |
В последние два десятилетия рост доходов в АЮС едва соответствовал темпам роста численности населения. |
There is therefore need for a coordinated and coherent response to strengthen the weakened and barely functioning health care systems. |
Поэтому требуются скоординированные и последовательные меры по укреплению ослабших и едва функционирующих систем здравоохранения. |
A computer readout, barely visible onscreen, gives the ship's name as the 'ISS Defiant'. |
Компьютерный отсчет, едва заметный на экране, дает название корабля как «ISS Defiant». |
Michael barely escapes Nigeria and wakes up, battered, in a motel in Miami, Florida. |
Майкл едва убегает из Нигерии и просыпается, побитый, в мотеле в Майами. |