Примеры в контексте "Barely - Едва"

Примеры: Barely - Едва
Barely knew each other. Хотя они едва знакомы.
Barely at all, in fact. Вообще, едва знаю.
Barely recognize you with your clothes on. Едва узнаю тебя в одежде.
Barely fits on my business card. Едва помещается на визитку.
I COULD BARELY TAKE CARE OF MYSELF. Я едва могла содержать себя.
It didn't scale but it at least was bringing computers to developing countries and learning pretty quickly that these kids, even though English wasn't their language, the Latin alphabet barely was their language, but they could just swim like fish. Пусть их было немного, но в развивающихся странах они были первыми, и мы быстро поняли, что эти дети - хотя английский и не был их родным языком, и латинский алфавит едва ли был им родным - смогли легко освоиться, и работали с ноутбуками играючи.
Barely knew the guy. Я едва знал этого парня.
Barely got glimpse of him. Едва успели его увидеть.
Barely know the man. Да я едва его знаю.
I BARELY RECOGNIZE YOU. Я тебя едва узнаю!
Barely knew each other. Едва знали друг друга.
Barely enough to breathe. Едва хватает чтобы дышать.
I BARELY MADE IT THROUGH ONE SEMESTER Я едва смог закончить один семестр
Barely, but it'll do. Едва, но хватит.
Barely even remember telling him. Едва помню, как сказал ему.
Barely notice anything had happened. Едва заметно, что что-то было.
Barely even looked at you. Едва взглянула на тебя.
Barely even made it to guesthouse. Едва похоже на пансион.
Barely digested stomach contents. Едва переваренное содержимое желудка.
Barely edible, but lots of it. Едва съедобно, зато много.
Barely got out of his car. Едва вышел из машины.
Barely bothered to examine him. Едва потрудился осмотреть его.
Barely knew I existed. Едва знала о моем существовании.
but after six months, I couldn't walk up a small hill. I couldn't climb a flight of stairs. I could barely stand up without feeling like I was going to faint. Но после 6 месяцев Я не могла даже подняться на горку или хотя бы на один этаж, я едва могла стоять без ощущения, что вот-вот потеряю сознание.
I gave a TV interview from the driver's seat once we'd finally come to a standstill and I could barely string a sentence together... From a TV interview after driving tank: - How did you like it? У меня брали интервью для телевидения прямо с места водителя, и едва мог связать предложение... Из интервью для телевидения после вождения танка: - Как ощущения?