According to a MONUSCO medical officer, Morgan was barely alive on arrival at Komanda. | По словам военного врача МООНСДРК, Морган был едва жив по прибытии в Команду. |
I don't even know how much you need me to tell you this because it's been barely a week. | Я даже не уверена, что нам нужно говорить об этом, потому что прошла едва неделя. |
You know one of those locations where no matter what business you run out of it, the place goes barely out. | Вы знаете одну из тех позиций где независимо от того, что дело (бизнес), Вы не испытываете недостаток этого, место идет едва. |
We barely survived our arrival. | Мы едва пережили наше прибытие. |
Together, we're barely functional. | Вместе, мы едва функционируем. |
I can barely hear breath sounds Because of his bronchospasm. | Дыхание почти не слышно - из-за бронхоспазма. |
Who - Curtis and 3 people we barely know, one of which gave up your identity to Church, who we can only pray didn't share that information with Prometheus? | Кёртиса и ещё троих, кого мы почти не знаем, один из которых выдал твою личность Чёрчу, который, остаётся надеяться, не рассказал это Прометею? |
I barely remember it. | Я то время почти не помню. |
(chuckles) I barely slept. | Я почти не спал. |
I can barely hear you. | Я почти не слышу тебя. |
But he's blind drunk and he can barely stand up. | Но он был пьян "в зюзю" и еле стоял на ногах. |
I could barely get you out of bed this morning. | Я еле стянула тебя с кровати. |
What you're seeing is random, barely discernable. | То, что вы видите - случайность, еле различимая |
There's a fella I know through work, can barely walk, but he'd be up for a game. | Я знаю парня с работы, который еле ходит, но он готов для игры. |
I could barely find you! | }Еле вас нашел! |
My salary barely meets expenses as it is. | Моей зарплаты хватает только на пропитание. |
I can't believe that we barely just met. | Я не могу поверить, что мы только что виделись. |
I tried to identify the obvious emotions like fear and hunger, but they're so complex and I've barely scratched the surface. | Я пытался определить основные эмоции, такие как страх и голод, но они настолько сложны, что я пока только поверхностно изучил их. |
They could barely feed themselves and all that, and so he decided to launch that struggle against exploitation and against those colonialists that were there just to exploit us and did nothing for the progress... | Они еле могли прокормить себя и все такое, и потому он решил начать эту битву против эксплуатации и против колониалистов, которые там были только, чтобы эксплуатировать нас и не делали ничего для развития... |
He's barely 200. | Ему только 200 лет. |
Access to credit, employment and other means of reducing female poverty have barely begun to be explored. | Возможности обеспечения кредитами, рабочими местами и другие средства сокращения масштабов нищеты среди женщин практически не задействованы. |
Ventilation and signalling are barely treated. | Вопросы вентиляции и сигнализации практически не рассматриваются. |
Barely a downgrade from the luxury of this place. | Практически не уступает в роскоши этому месту. |
Italy's debt barely budged and stayed well above 100% of GDP. | Долг Италии практически не сдвинулся с места и по-прежнему гораздо выше 100% ВВП. |
She was the last British sovereign to veto a parliamentary bill, although her action was barely commented upon at the time. | Она была последним правителем Британии, наложившим вето на парламентский билль, хотя недовольных комментариев на эти действия практически не поступило. |
Uninhabited Redonda covers barely one square kilometre. | Площадь необитаемого острова Редонда составляет всего лишь 1 кв. км. |
? I can barely stand up? | Я всего лишь могу стоять |
and survives with barely a scratch. | и отделывается лишь царапинами. |
Some used the Centre's services while barely contributing to its budget, while others had given notice of their withdrawal. | Некоторые из организаций лишь в малой степени прибегают к услугам МВЦ и вносят весьма незначительный вклад в его бюджет, другие заявили, что больше не намерены сотрудничать с ним. |
For example, in the period 1990-1994, barely half of the countries in developing regions had at least one data point available to accurately measure skilled attendance at birth, whereas 90 per cent of those countries had this type of data available in the period 2005-2009. | Например, если в период 1990 - 1994 годов как минимум один исходный показатель, позволяющий точно определять число случаев оказания квалифицированной помощи при родах, имелся лишь в половине развивающихся стран, то в 2005 - 2009 годах такими данными располагали 90 процентов этих стран. |
Two-thirds of women in total know about female sterilization, but barely 15 per cent know about emergency contraception. | Две трети опрошенных женщин этой категории знают о стерилизации женщин, а об экстренной контрацепции - всего лишь около 15 процентов. |
The Secretary-General has devoted barely three paragraphs of his report to that item, which are found at the beginning of his report. | Генеральный секретарь посвятил этому вопросу в своем докладе всего три параграфа в начале доклада. |
Sometimes, rarely, barely, but just when we need it the most and expect it the least, we get a break. | Иногда, редко, но когда мы нуждаемся больше всего, мы неожиданно получаем перерыв. |
Mrs. Wahab: The delegation of Indonesia would like to express its appreciation to you, Mr. President, for having convened this important open debate on women and peace and security, barely one week after the report of the Secretary-General was issued. | Г-жа Вахаб: Делегация Индонезии хотела бы выразить Вам, г-н Председатель, свою признательность за организацию этого важного открытого обсуждения вопроса о женщинах и мире и безопасности всего неделю спустя после публикации доклада Генерального секретаря на эту тему. |
Barely six weeks had passed since the triumph of the Revolution, and the economic warfare against Cuba had already been unleashed. | Экономическая война против Кубы началась спустя всего лишь шесть недель после победы революции. |
You know, I barely had any time to myself. | Ты знаешь, у меня даже не было свободного времени. |
He barely even thinks about it anymore. | Он об этом даже не думает. |
He's barely in his grave, Alice. | Его еще даже не похоронили, Элис. |
You can barely walk by the rooms where Dibala was treated. | Ты даже не можешь спокойно пройти мимо палаты, где лечили Дибалу. |
The admitting intern shipped him to Psych. Barely did a physical. | На приеме интерн сразу отправил его в психушку, даже не осмотрел. |
There's barely any food or ammo. | Вряд ли найдется еда или боеприпасы. |
Lucius, you'll kill this man, and yourself... and you'll barely slow them down. | Люций, он убьет и его и тебя... и вряд ли их это сильно задержит. |
He barely had any money. | И вряд ли у него были деньги. |
can't happen because he barely made it out alive last time. | И суд вряд ли состоится, потому что прошлый раз в тюрьме он едва остался жив. |
I mean, practically flunking, missed 100 days of school, and you can barely spell the word "cat," but sure. | У тебя полный завал, ты пропустил 100 учебных дней и вряд ли правильно умножишь два на два, но да. |
You own an auto shop that barely makes enough to keep the lights on. | Вы владеете автомагазином, доход от которого еле-еле позволяет вам держаться на плаву. |
Do you have a table for the couple that barely made it through the weekend without breaking up? | Есть ли у вас столик для пары, которая еле-еле пережила выходные и не распалась? |
When she makes cocoa, it barely fills an egg-cup. | Если она готовит какао, так оно еле-еле заполняет пашотницу. |
And from the looks of your throat, you barely made it out alive. | И судя по виду твоего горла, ты еле-еле выкарабкалась оттуда живой. |
I barely made it back to the house. | Я еле-еле смог добраться до дома. |
I've barely seen him, have you? | Я редко его вижу, а ты? |
Do I have to tell you that I barely went to school? | Ты в курсе, как редко я её посещала? |
He barely drank beer. | Он пиво то пил редко. |
I'm barely seeing any traffic at all. | Машины встречаются очень редко. |
These days, I barely do sober. | В последнее время, я и трезвой то бываю редко. |
so she could see that her really quite inoffensive pop had only barely grazed my face | так, чтобы она могла увидеть, что её, на самом деле, довольно безобидный залп чуть задел мое лицо, |
He barely had 2 years on me! | Да он чуть старше меня! |
Wouldn't it be nice if intestinal gas came embodied in visible clouds, so she could see that her really quite inoffensive pop had only barely grazed my face before it drifted away. | Разве не было бы забавно, если бы её газы вдруг приобрели бы форму видимых глазу облаков, так, чтобы она могла увидеть, что её, на самом деле, довольно безобидный залп чуть задел мое лицо, прежде чем унестись вдаль. |
Meanwhile, I have to dip into my rainy day fund, which is barely enough to buy an extremely nice umbrella. | Мне же придётся залезть в свою заначку на чёрный день, которой едва хватит, чтобы сделать этот день чуть светлее. |
Gross fixed investment contracted again by slightly over 6 per cent, which placed the regional investment rate at barely 18 percentage points of GDP, even lower than the rates recorded in the late 1980s and early 1990s. | Валовой объем инвестиций в основной капитал вновь сократился чуть более чем на 6 процентов, в результате чего по региону в целом объем инвестиций как доля ВВП едва достиг 18 процентных пунктов, т.е. был даже меньше уровня конца 80-х и начала 90-х годов. |
You eat by yourself, you barely sleep. | Сам себя изводишь, спишь плохо. |
I barely knew him. | Я плохо его знал. |
I remember how to play the game, mother, barely. | Я плохо помню, как в неё играть, мама. |
I can barely hear you, Trevor. | Тебя плохо слышно, Тревор! |
The appeal itself is said to have been accompanied by barely concealed reprisals against recalcitrants. | Это предложение сопровождалось, якобы, плохо скрытыми репрессиями по отношению к несогласным. |
I barely did anything. | Я мало что сделала. |
In Guatemala, marked gender inequalities can also be observed in senior positions, where the presence of women is barely noticeable. | В Гватемале также наблюдается существенное неравенство на гендерной основе на руководящих должностях, где занято очень мало женщин. |
The air is so rare in this place for me that I can barely breathe. | Воздуха так мало, что я едва могу дышать. |
The Committee noted with concern that a very low percentage of women occupied political decision-making posts and that the situation had barely changed over the years. | Комитет с озабоченностью отметил, что очень мало женщин занимают руководящие политические должности и что в этом вопросе с течением лет практически ничего не изменилось. |
So little time is given to the subsidiary characters in 'Days and Nights' that, at times, the movie barely makes sense. | Вспомогательным персонажам отводится так мало места, что фильм порой практически лишен смысла. |
Claudia barely escapes with her life, and Brent - nowhere to be found. | Клаудия чудом сбежала живая, и Брент никогда не был найден. |
One hit the left kidney, the other barely missed her heart. | Одна задела левую почку, ... другая чудом не попала в сердце. |
Something that seemingly destroyed four planes and barely missed you the first time. | Что-то, что и уничтожило четыре самолёта и чудом не заметило тебя в первый раз. |
The urgency of the clean-up was demonstrated by the recent floods, which barely avoided the more than 500000 tons of toxic material accumulated on the banks of the Elbe river. | О насущности проблемы проведения очистных операций свидетельствуют последствия недавних наводнений, в результате которых удалось лишь чудом избежать разрушения хранилищ с 500000 т ядовитых материалов, расположенных по берегам реки Эльбы. |
A pack of wolves, from which they barely escaped, shaggy trolls, that by a miracle didn't eat them for dinner, and from whom they grabbed a magic sword, and how high in the sky eagles carried them to safety. | и стая волков, от которой они едва спаслись, и косматые тролли, к которым чудом не попали на ужин, и у которых раздобыли волшебный меч, и как высоко в небе несли их, спасая, орлы. |