Примеры в контексте "Barely - Едва"

Примеры: Barely - Едва
That election illustrated the capacity of OSCE to carry out large-scale operations in a very short period of time, since barely two months elapsed between the balloting and the decision of the Permanent Council authorizing it to act. Эти выборы продемонстрировали способность ОБСЕ осуществлять широкомасштабные операции за очень короткий период времени, поскольку со времени решения Постоянного совета, санкционировавшего ее действия, до проведения голосования едва прошло два месяца.
However, under current conditions - in which some States of the region are approaching the level of the Group of Eight and others have macroeconomic indicators that barely exceed those of least developed countries - that assistance must be carefully targeted. Однако в нынешних условиях, когда одни государства региона входят в «большую восьмерку», а другие по своим основным макроэкономическим показателям едва опережают наименее развитые страны, такое содействие должно быть адресным.
During the past decade access to safe water supply and adequate sanitation has barely kept pace with population growth, and the demand for water, food and fibre production is on the increase. На протяжении последнего десятилетия темпы расширения доступа к чистой воде и адекватным средствам санитарии едва поспевали за темпами роста численности населения, при этом растет спрос на водные ресурсы, необходимые для производства продовольствия и волокон.
Justice means that a developing country on which we wish to impose environmental rules, even though its inhabitants have barely enough to eat, can be helped to put such rules in place. Справедливость в том, чтобы развивающимся странам, которым стараются навязать соблюдение экологических норм, в то время как их населению едва хватает средств для пропитания, помогали в обеспечении таких норм.
At the end of September 1997, UNIDO was faced with a critical situation: the cash available was barely sufficient to cover the Organization's requirements for one month, the Working Capital Fund had a zero balance, and there was a high risk of insolvency. В конце сентября 1997 года ЮНИДО оказалась в критической ситуации: имевшейся наличности едва хватало для покрытия потребностей Организации в течение одного месяца, кассовый остаток Фонда обо-ротных средств равнялся нулю, и была велика опасность наступления несостоятельности.
The Ministry of Lands, Mines and Energy barely spent half of its allotment, although it has been citing funding constraints as one of the main reasons for its inability to comply with the Kimberley Process Certification Scheme. Министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики едва израсходовало половину выделенных для него ассигнований, хотя оно постоянно жаловалось на недостаток средств как одну из основных причин невыполнения им требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
Consequently, since the end of our civil war in 1970, we have embarked on a deliberate and substantial reduction of the Nigerian armed forces from a strength of 500,000 in all ranks to the barely 100,000 that it is today. Поэтому после завершения нашей гражданской войны в 1970 году мы сознательно провели значительное сокращение нигерийских вооруженных сил с 500000 во всей армии до сегодняшнего ее уровня, едва достигающего 100000 человек.
They are, too, the poor and jobless in many developing countries that depend on a few commodities barely touched, if at all, by globalization and liberalization. К ним также относятся бедняки и безработные во многих развивающихся странах, зависящих от ряда сырьевых секторов, которые едва ли были затронуты процессами глобализации и либерализации.
Even though we have made some changes in the way in which we handle translation, our resources in this field are barely sufficient for the needs of immediately pending cases. Даже несмотря на то, что мы внесли некоторые изменения в порядок перевода документации, имеющихся в этой области ресурсов едва хватает на обеспечение переводом самых срочных дел.
He had very little education, could barely read and write, and was supporting his mother and grandmother. Он был малограмотным - едва умел читать и писать - и был вынужден помогать материально маме и бабушке.
In many post-conflict countries in West Africa, the social infrastructure - electricity, water, roads, etcetera has - either collapsed during the war or is barely functional. Во многих постконфликтных странах Западной Африки социальная инфраструктура: электросети, водоснабжение, дороги, и так далее - либо была разрушена во время войны, либо едва функционирует.
It therefore makes abundant sense to invest in sustainable economic and social development so that an increasing population does not have to engage in deadly competition over shrinking resources that barely provide for subsistence and whose exploitation does irreparable damage to the environment. Поэтому вполне логично вкладывать средства в устойчивое экономическое и социальное развитие, с тем чтобы жителям планеты, число которых будет возрастать, не приходилось вступать в смертельную схватку за обладание неуклонно сокращающимися ресурсами, которые едва обеспечивают выживание и эксплуатация которых причиняет непоправимый ущерб окружающей среде.
The economy is virtually on the verge of collapse and the Government has barely enough resources to meet its most urgent domestic obligations, principally the payment of salaries and the maintenance of critical social infrastructure, and only for a very short period of time. Экономика находится фактически на грани коллапса, а у правительства едва хватает ресурсов для выполнения своих наиболее неотложных внутренних обязательств, главным образом связанных с выплатой зарплаты и обеспечением функционирования важнейших объектов социальной инфраструктуры, и то речь идет о весьма непродолжительном периоде времени.
In these poor countries there is a situation of generalized poverty, and available resources, even when more equally distributed, are barely sufficient to cater for the basic needs of the population. Положение в этих странах характеризуется повсеместной нищетой, а имеющихся ресурсов, даже когда они распределяются более равномерно, едва хватает для удовлетворения основных потребностей населения.
In cities women had an average of six medical examinations; in rural areas the average barely attained four examinations. В городах у женщин было, в среднем, шесть осмотров, в то время как в сельской местности это число едва достигало четырех.
While some have exceeded the target of 0.7 per cent GNP, others are lagging far behind, one at barely 0.1 per cent. Если некоторые из них превысили целевой показатель в 0,7 процента ВНП, то другие намного отстают от них, в одном случае едва достигнув 0,1 процента.
The widespread public use of the core network is less than ten years old and even the most technologically advanced countries have barely reached a level where 50 % of the population can be classified as Internet users. Широкое использование населением базовой сети началось менее десяти лет тому назад, и даже в наиболее развитых в технологическом отношении странах число пользователей Интернета едва достигло отметки в 50% населения.
The Voluntary Fund for Assistance, which is supposed to cover such gaps, today stands at approximately three quarters of a million dollars, barely enough for a one- to two-day assistance operation. Добровольный фонд для оказания помощи, который по идее должен удовлетворять такие потребности, в настоящее время имеет в своем распоряжении примерно три четверти миллиона долларов, а этих средств едва хватит на проведение операций по оказанию помощи в течение одного-двух дней.
Thanks to a variety of factors, including good luck, and, in some small measure, with the help of international organizations, such as the United Nations, we were barely able to avoid Mutually Assured Destruction (MAD). Благодаря разным факторам, включая удачу и, в некоторой небольшой степени, с помощью международных организаций, таких, как Организация Объединенных Наций, нам едва удалось избежать "взаимного гарантированного уничтожения".
As you are aware, Sir, our country was on the brink of a humanitarian catastrophe which was just barely averted, thanks to the intervention of the Comorian Armed Forces. Как Вам известно, наша страна находилась на грани гуманитарной катастрофы, которую едва удалось избежать благодаря вмешательству вооруженных сил Коморских Островов.
We must undertake an in-depth re-evaluation of the right of veto, the current form of which is barely relevant to international relations and the exigencies of the democratic imperative. Мы должны коренным образом пересмотреть вопрос о праве вето, поскольку он в своей нынешней форме едва ли соответствует современным международным отношениям и принципам демократии.
They represent 17 per cent of Ecuador's population; with the addition of the pensioners, coverage is barely 19 per cent. Это составляет 17% населения Эквадора, а если добавить пенсионеров, то охват едва достигнет 19%.
Although the number of HIV-infected persons recorded in Tajikistan is barely 20, my Government views extremely seriously the danger of the spread of the epidemic, and is taking preventive legislative and practical measures to combat this dangerous virus. Несмотря на то что абсолютное число ВИЧ-инфицированных, зарегистрированных в Таджикистане, едва достигает 20 человек, правительство весьма серьезно воспринимает потенциальную опасность распространения эпидемии и предпринимает превентивные меры на законодательном и практическом уровнях, направленные на противодействие опасному вирусу.
It is estimated that about 30,000 children, some of them barely 10 years old, are associated with various armed groups, and child recruitment is thought to be continuing. Согласно оценкам, в различных вооруженных группах состоит примерно 30000 детей, некоторым из которых едва исполнилось десять лет, и вербовка детей продолжается.
Owing to their lack of resources, people at or near the threshold of poverty are unable to withstand shocks since they are barely surviving, and any adverse event that reduces their income further can push them over the edge. Ввиду отсутствия ресурсов люди, стоящие на пороге нищеты или вблизи него, не могут противостоять потрясениям, поскольку они и так едва выживают, и любое отрицательное явление, еще более сокращающее их доходы, может вытолкнуть их за этот порог.