| We spend so much time choosing things for ourselves and barely reflect on communal choices we can make. | Мы так много времени провели, выбирая всё под себя, едва реагируя на возможные коллективные решения. |
| ~ Such as, sir, he's barely a doctor at all. | Например то, сэр, что он вообще едва ли доктор. |
| But that's barely scratching the surface, 'cause I've stood on alien soil, and I've jumped through a portal to get there. | Но это едва ли тронутая почва, потому что я побывал на инопланетной земле, прыгнул через портал, чтобы попасть туда. |
| I'll find myself in a world I barely knew when I was a little girl. | Я снова увижу этот мир, который едва успела увидеть, будучи маленькой девочкой. |
| I want to get out there and start making positive changes, but I can barely even walk. | Я хочу выбраться отсюда и начать изменять жизнь к лучшему, но едва держусь на ногах. |
| So this morning, he barely grunted at me, and I took matters into my own hands. | Так, сегодня утром, он едва пробурчал мне что-то, и я взял дело в свои руки. |
| The doctors say that Jenny Simon barely survived the fall. | Врачи говорят, что Джени Саймонс едва выжила после падения |
| To save the life of your child whom your barely knew? | Чтобы спасти жизнь ребёнка, которого вы едва знали? |
| But he and his mother and sister, they live in such a poor way, they can barely afford to heat their rooms. | Но он с матерью и сестрой живут так бедно, что едва могут оплатить съемные комнаты. |
| He could barely stand up by the time they got him out, but he's alive. | Он едва держался на ногах, когда они нашли его, но он жив. |
| This man is barely clinging to life, Woman. | сделай ещё раз... этот человек едва цепляется за жизнь! |
| Well, Your Honor, he was barely audible but I... I distinctly recall him saying... | И, Ваша Честь, его было едва слышно но... я отчётливо помню, что он говорил... |
| can't happen because he barely made it out alive last time. | И суд вряд ли состоится, потому что прошлый раз в тюрьме он едва остался жив. |
| Which is why I don't exactly buy the narrative you constructed wherein you barely know each other. | Поэтому я не куплюсь на вашу историю Где вы едва знакомы друг с другом. |
| A man you barely knew was killed and now you presume all of us to be at risk. | Человек, которого вы едва знали, был убит, и теперь вы предполагаете, что все мы в опасности. |
| I barely got this assignment, and I'm not about to lose it because you can't play by the rules. | Я едва получила это назначение, и я не собираюсь терять его из-за того, что вы не умеете играть по правилам. |
| They could no longer tolerate a system that dictated policies that were detrimental to their well-being and were imposed by powers that barely acknowledged their existence. | Они более не могут терпеть систему, которая диктует политику, наносящую ущерб их благополучию и навязанную силами, которые едва признают их существование. |
| Ms. AOUIJ said that the Government of a country with a population of barely 800,000 could not afford to exclude women from the workforce. | Г-жа АУИДЖ говорит, что правительство страны с населением, едва достигающим 800000 человек, не может позволить себе исключать женскую половину из рядов рабочей силы. |
| I mean, practically flunking, missed 100 days of school, and you can barely spell the word "cat," but sure. | Завалил все предметы, прогулял 100 дней, и едва можешь написать слово "кот", но да конечно. |
| You've barely managed to find a job waiting tables | Тебе едва удалось найти работу, пережидая за дверями |
| You've got a lot of a theft charges for a guy barely out of high school, Terrence. | У тебя куча приводов за кражи для парня, который едва закончил школу. |
| I don't know what happened that day, but it changed my beautiful baby girl into someone I barely recognize. | Не знаю, что произошло в тот день, но тогда моя дочь стала тем, что я едва могу распознать. |
| While world output has barely been growing, world trade appears to be increasing relatively fast but at a slower rate than in 1992. | Объем мирового производства увеличивался едва заметными темпами, тогда как темпы роста мировой торговли, как представляется, были относительно высокими, но при этом оказались не выше показателей 1992 года. |
| Jack, we can barely take care of the three children we do have. | Джек. Мы о троих-то едва можем позаботиться. |
| Well, come on, they barely have the energy to play canasta, whatever that is. | Да ладно, у них едва хватает сил, чтобы играть в канасту, что бы это ни было. |