| Come to think of it, I barely know who Boz Scaggs is. | Подумать только, я сама едва знаю, кто такой Боз Скаггс. |
| And I barely even have $100 and... | И я едва наскребла сто долларов, и... |
| So according to Stacey's assistant, the business barely had any money, let alone 250 grand. | Судя по словам помощницы Стейси, бизнесу едва хватало денег, а тут 250 штук. |
| The one person I want to talk to most barely looks me in the eye anymore, much less returns my calls. | Единственный человек, с которым бы я хотела поговорить едва может посмотреть мне в глаза, а перезванивает мне и того реже. |
| I know you've barely even had a chance to read it. | Знаю, что у Вас едва ли было время его прочитать. |
| This time, the AKP acted on its own and was barely able to garner from its own ranks the requisite majority for a referendum. | На сей раз АКР действовала самостоятельно и едва была в состоянии набрать из рядов своих сторонников требуемое большинство для референдума. |
| They did agree - barely - to hold a low-level experts meeting in early July, but no one expects this to lead to a breakthrough. | Они только согласились - едва - провести совещание экспертов на низком уровне в начале июля, но никто не ожидает, что это приведет к прорыву. |
| As a result, the club slumped from being title challengers to barely avoiding relegation, and Bentley handed over to Jack Robson in 1914. | В результате этого клуб выбыл из категории соискателей чемпионского титула в нижнюю часть таблицы и едва избежал вылета, после чего Бентли передал руководство командой Джеку Робсону. |
| The dots are barely visible and contain encoded printer serial numbers, as well as date and time stamps. | Точки едва видны невооруженным глазом и содержат в себе информацию о серийном номере принтера, а также дате и времени печати. |
| And on the eastern end of the island, where the reefs are intact and thriving, you could barely tell a tropical storm had passed. | На восточном побережье острова, где рифы живут и процветают, последствия шторма были едва заметны. |
| This is the fourth prize in a row from which the profits will barely exceed the expenses it took to win it. | Это четвёртая подряд добыча, доходы от которой едва превзойдут расходы на её получение. |
| You're alone on a boat you can barely stand up in, and you have to make every single decision on board. | Ты один в лодке, в которой едва можно стоять, и всякое решение необходимо принимать тут же. |
| When they work, they can make history, but after a while you can barely hear them. | Когда они работают, они могут изменить историю, но спустя некоторое время вы едва можете услышать о них. |
| And we can barely find the time to reflect deeply back in on our own selves. | Мы едва можем найти время для того, чтобы достаточно глубоко познать самих себя. |
| We can see now what was barely recognizable in the original: 17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares. | А теперь нам видно то, что было едва заметно в оригинале: 17 красных и оранжевых квадратов сопоставимы всего двум зеленым. |
| He said you looked so bad he barely recognized you. | Ты был так плох, что едва узнал его. |
| And now that time's up, it's like she barely even knew the guy. | Теперь время вышло, и она его едва помнит. |
| The guy's probably barely surviving off his Social Security. | Он, наверняка, едва сводит концы с концами. |
| I just barely got the lights out in time for you to be able to see those gobs of light hitting the transect screen and then just glowing. | Я едва успела выключить свет вовремя, чтобы вы смогли увидеть эти комки света, врезающиеся в экран, и они просто сияют. |
| I could barely keep it together with one. | Я едва сдерживала себя в руках, выращивая одного. |
| Ten years ago, non-domestic assets were barely one-sixth of the total European assets of the EU's largest banks; the proportion today has grown to one-third. | Десять лет назад невнутренние активы едва ли составляли одну шестую от всех европейских активов крупнейших банков ЕС; теперь пропорция выросла до одной трети. |
| Whereas Abdullah at least talked about reform (though with no real consequences), Naif can barely bring himself to utter the word. | В то время как Абдулла, по крайней мере, хотя бы говорил о реформе (хотя и без каких-либо реальных последствий), Наиф едва ли может заставить себя произнести это слово. |
| We spend so much time choosing things for ourselves and barely reflect on communal choices we can make. | Мы так много времени провели, выбирая всё под себя, едва реагируя на возможные коллективные решения. |
| And what you can see is that over the last 25 years, Greece has barely managed to save more than 10 percent of their GDP. | Можно видеть, что в течение последних 25 лет Греции удавалось откладывать едва ли более 10% от своего ВВП. |
| When you combine all the electricity from solar and wind, you see it actually barely makes up half of the decline from nuclear. | Если сложить всю энергию Солнца и ветра, она едва покрывает половину потерянной атомной энергии. |