| We barely survived five minutes with them. | Мы едва выдержали с ними пять минут. |
| Okay, I am barely scraping by. | Ладно, я едва свожу концы с концами. |
| She barely saw her that night. | Она едва видела ее в ту ночь. |
| Look, you're just moving so fast with this guy that you barely even know... | Слушай, ты слишком торопишься с этим парнем, которого ты едва знаешь... |
| Mr. schuester barely even shows up for rehearsals. | Мистер Шустер едва показывается на репетициях. |
| I can barely pick the right color for my guest towels. | Я едва могу выбрать цвет для гостевых полотенец. |
| I don't know, I could barely understand, but... | Не знаю, я едва мог что-то разобрать, но... |
| Yes, and hello, Dr. Reid, who I barely know. | Да, и здравствуйте, доктор Рид, хоть мы едва знакомы. |
| Now I can barely afford to pay my butcher's bill. | А сейчас я едва могу оплатить счет мяснику. |
| We tried to make the business work... three years barely making a profit. | Мы пробовали сделать бизнес... три года едва принесли прибыль. |
| My siblings and I were barely able to communicate with our own father. | Мои братья и я едва могли общаться со своим собственным отцом. |
| And the skin was barely broken in this case. | И кожа была едва надкушена в этом случае. |
| We barely made it out before the police arrived. | Мы едва смогли убраться оттуда до прибытия полиции. |
| You dedicated your life to a father you barely knew. | Ты посвятила свою жизнь отцу, которого едва знала. |
| We can barely even pay for gas. | А нам едва хватает на бензин. |
| You bring girls that we barely know to all our big group events. | Приводишь девушек, которых мы едва знаем, на все наши компанейские посиделки. |
| I barely talk to these people in the office. | Я едва разговариваю с людьми в офисе. |
| We barely made it back last time. | Мы едва вернулись в прошлый раз. |
| Or sleep with someone they barely know. | Или спать с теми, кого едва знает. |
| I barely got back in and had a fight with the President. | И едва я вошёл - сразу же начал ссориться с президентом. |
| For someone you barely knew, you sure had a serious obsession. | И к человеку, которого вы едва знали, вы определенно питали страсть. |
| And all of them barely explainable. | И все они едва поддаются объяснению. |
| You're breezing through, and I'm barely hanging on. | У тебя всё так просто получается, а я едва держусь. |
| I barely keep up with the paperwork. | Я едва успеваю с бумажной работой. |
| But even so, there are still places barely touched by humanity. | Но даже в этом случае есть все еще места едва затронутые человеком. |