Примеры в контексте "Barely - Едва"

Примеры: Barely - Едва
I tried to wake him, but I could barely get him to open his eyes. Я пыталась разбудить его, но он едва лишь открыл глаза.
Otherwise I'll just be sitting in Shepherd's Bush making small talk with a bunch of Australians I barely know so... Иначе я буду сидеть в Шепердс Буш, болтая с австралийцами, которых едва знаю...
You haven't seen her in almost a week, you're barely returning half her calls. Ты не виделся с ней практически неделю, ты перезваниваешь едва ли на половину её звонков.
My dad barely lets me borrow the car. Мой папа едва ли позволит мне взять машину
For a guy h barely know, you're starting to annoy me. Знаешь, я тебя едва знаю, а ты меня уже раздражаешь.
That girl last night... I barely knew her, okay? Та девушка вчера... мы едва знакомы.
You can barely say two words to her! Да ты едва сказал ей всего пару слов!
Stocky and tough, they'd survived ice-age conditions we can barely comprehend and now they faced a rather more dangerous challenge - us. Выносливые и коренастые они выжили в услових Ледникового периода, которые мы едва можем себе представить и вот теперь они столкнулись с куда более опасной проблемой - с нами.
My poor wife didn't sign up for a life with a guy who can barely put on his shirt. Моя жена не подписывалась на жизнь с парнем, который едва может рубашку одеть.
I got a bad haircut right before me and my big ex broke up, but that was so long ago now I can barely remember. Мне сделали плохую стрижку перед тем, как мы с моей бывшей расстались, Но это было так давно, что я едва помню.
Well, I have been working 16 hours a day, and I can barely afford to pay for a babysitter. Я работаю по 16 часов в день, и мне едва хватает на няню.
We barely have enough time to get this car back to the city, or we owe $450,000. У нас едва хватит времени, чтобы вернуть эту машину в город, или мы будем должны 450 тысяч.
She's barely forgiven me For being with you in the first place. I... Она едва простила меня за то, что случилось с тобой в тот раз.
Especially before I'm barely awake. особенно тогда, когда я едва проснулась
The truth is, Ms. Flood, that you barely communicated with your father even before Lorna was in the picture. Правда в том, мисс Флуд, что вы едва общались со своим отцом еще до того, как появилась Лорна.
They don't dance, they've barely touched their drinks, and they keep eyeing the door. Они не танцуют, едва притронулись к своей выпивке, и следят за дверью.
Well, they didn't spot you from the compound, and that truck was barely in sight when the militia rolled out. Ну, с лагеря они тебя не могли заметить, грузовик едва показался, когда боевики уже выкатили.
I'm barely sleeping at all, but being awake is better than the dreams I've been having. Я вообще едва сплю, но бессоница все-таки лучше, чем те сны, что мне снятся.
You know, I've barely been able to support myself. Вы же знаете, я едва свожу концы с концами.
We can't afford fines, we're barely breaking even at the moment. Мы не потянем штрафы, мы и так едва концы с концами сводим.
Life's barely long enough to get good at one thing. Жизни едва хватает, чтобы совершенствоваться хотя бы в чем-нибудь одном.
You've 22 days worth of time, not to mention the six months before that when you were barely speaking to me. У тебя было 22 дня ценного времени, не считая тех шести месяцев, когда ты едва ли разговаривал со мной.
"I diluted wolfsbane with water to weaken myself,"but I could barely get it down without puking. Я разбавил волчью отраву водой, чтобы ослабить себя, но я едва смог выпить ее без рвоты.
Trust me, we're barely in class as it is. Поверь мне, протест начнется едва мы зайдем в класс.
We're still in one piece, but barely. Мы все еще целы, но едва унесли ноги.