I tried to wake him, but I could barely get him to open his eyes. |
Я пыталась разбудить его, но он едва лишь открыл глаза. |
Otherwise I'll just be sitting in Shepherd's Bush making small talk with a bunch of Australians I barely know so... |
Иначе я буду сидеть в Шепердс Буш, болтая с австралийцами, которых едва знаю... |
You haven't seen her in almost a week, you're barely returning half her calls. |
Ты не виделся с ней практически неделю, ты перезваниваешь едва ли на половину её звонков. |
My dad barely lets me borrow the car. |
Мой папа едва ли позволит мне взять машину |
For a guy h barely know, you're starting to annoy me. |
Знаешь, я тебя едва знаю, а ты меня уже раздражаешь. |
That girl last night... I barely knew her, okay? |
Та девушка вчера... мы едва знакомы. |
You can barely say two words to her! |
Да ты едва сказал ей всего пару слов! |
Stocky and tough, they'd survived ice-age conditions we can barely comprehend and now they faced a rather more dangerous challenge - us. |
Выносливые и коренастые они выжили в услових Ледникового периода, которые мы едва можем себе представить и вот теперь они столкнулись с куда более опасной проблемой - с нами. |
My poor wife didn't sign up for a life with a guy who can barely put on his shirt. |
Моя жена не подписывалась на жизнь с парнем, который едва может рубашку одеть. |
I got a bad haircut right before me and my big ex broke up, but that was so long ago now I can barely remember. |
Мне сделали плохую стрижку перед тем, как мы с моей бывшей расстались, Но это было так давно, что я едва помню. |
Well, I have been working 16 hours a day, and I can barely afford to pay for a babysitter. |
Я работаю по 16 часов в день, и мне едва хватает на няню. |
We barely have enough time to get this car back to the city, or we owe $450,000. |
У нас едва хватит времени, чтобы вернуть эту машину в город, или мы будем должны 450 тысяч. |
She's barely forgiven me For being with you in the first place. I... |
Она едва простила меня за то, что случилось с тобой в тот раз. |
Especially before I'm barely awake. |
особенно тогда, когда я едва проснулась |
The truth is, Ms. Flood, that you barely communicated with your father even before Lorna was in the picture. |
Правда в том, мисс Флуд, что вы едва общались со своим отцом еще до того, как появилась Лорна. |
They don't dance, they've barely touched their drinks, and they keep eyeing the door. |
Они не танцуют, едва притронулись к своей выпивке, и следят за дверью. |
Well, they didn't spot you from the compound, and that truck was barely in sight when the militia rolled out. |
Ну, с лагеря они тебя не могли заметить, грузовик едва показался, когда боевики уже выкатили. |
I'm barely sleeping at all, but being awake is better than the dreams I've been having. |
Я вообще едва сплю, но бессоница все-таки лучше, чем те сны, что мне снятся. |
You know, I've barely been able to support myself. |
Вы же знаете, я едва свожу концы с концами. |
We can't afford fines, we're barely breaking even at the moment. |
Мы не потянем штрафы, мы и так едва концы с концами сводим. |
Life's barely long enough to get good at one thing. |
Жизни едва хватает, чтобы совершенствоваться хотя бы в чем-нибудь одном. |
You've 22 days worth of time, not to mention the six months before that when you were barely speaking to me. |
У тебя было 22 дня ценного времени, не считая тех шести месяцев, когда ты едва ли разговаривал со мной. |
"I diluted wolfsbane with water to weaken myself,"but I could barely get it down without puking. |
Я разбавил волчью отраву водой, чтобы ослабить себя, но я едва смог выпить ее без рвоты. |
Trust me, we're barely in class as it is. |
Поверь мне, протест начнется едва мы зайдем в класс. |
We're still in one piece, but barely. |
Мы все еще целы, но едва унесли ноги. |