Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
Article 99 of the Constitution states that foreigners may not resort to diplomatic channels, except in cases of denial of justice and once the legal remedies available to them have been exhausted. Кроме того, статья 99 Конституции гласит, что иностранцы не вправе прибегать к дипломатическим средствам защиты, за исключением случаев отказа в правосудии и при условии исчерпания имеющихся в их распоряжении средств правовой защиты.
The instruments of preventive diplomacy, including early warning, post-conflict peace-building and preventive deployment, are among the means available to the international community to deal with conflict or pre-conflict situations that threaten peace and security and place civilian populations at risk. Инструменты превентивной дипломатии, включая ранее предупреждение, постконфликтное миростроительство и превентивное развертывание, входят в число имеющихся в распоряжении международного сообщества средств урегулирования конфликтов или предконфликтных ситуаций, которые ставят под угрозу мир и безопасность и представляют опасность для гражданского населения.
This meeting took place on 13 May 1996 and the Committee expresses the hope that some action will be taken within the next six months to ensure that the lack of expertise available to it will be remedied in an appropriate manner. Это заседание состоялось 13 мая 1996 года, и Комитет выражает надежду, что в течение ближайших шести месяцев будут приняты какие-либо меры по исправлению должным образом ситуации, когда он не может воспользоваться имеющимися в его распоряжении возможностями консультативного обслуживания.
In order to enable the First Committee to make full use of the time and conference facilities available to it, all those delegations wishing to participate in the general debate are requested kindly to inscribe their names on the list of speakers at their earliest convenience. Для того чтобы дать Первому комитету возможность в максимальной степени использовать имеющиеся в его распоряжении время и конференционное обслуживание, я прошу все делегации, желающие участвовать в общих прениях, записаться в список ораторов при первой возможности.
Up to 1998 Honduras relied on projections based on the latest population census (1988), but the available data on life expectancy at birth are not broken down by specific age groups. До настоящего времени руководство страны вынуждено было пользоваться математическими проекциями, создаваемыми на основе последней переписи населения 1988 года, и в его распоряжении имеются данные о предполагаемой продолжительности жизни при рождении, но нет информации по конкретным возрастным группам.
Participants at the workshop had the opportunity to familiarize themselves with the computer hardware and software available at GORS during hands-on sessions for satellite data reduction, processing and analysis and applications. В рамках практической части данного практикума его участники имели возможность лично убедиться в том, что в распоряжении ГОДЗ имеется соответствующее компьютерное оборудование и программы, необходимые для редактирования, обработки и анализа данных и прикладных программ.
After deducting mandatory provisions for programme support costs and the operating cash reserve, in accordance with the relevant United Nations financial rules, US$ 376,867 were available for expenditure. После вычета согласно соответствующим финансовым правилам Организации Объединенных Наций обязательных отчислений по статье расходов на вспомогательное обслуживание программ и по статье операционного резерва денежной наличности в распоряжении Фонда имеется сумма в размере 376867 долл. США.
It required the State of origin to notify the State likely to be affected as expeditiously as possible of emergencies concerning an activity together with all relevant and available information. Эта статья требует от государства происхождения самыми оперативными из имеющихся в его распоряжении средств уведомлять государство, которое может быть затронуто чрезвычайной ситуацией, об осуществляемой деятельности и предоставлять ему всю соответствующую доступную информацию.
In this context, we note with concern the information provided by the Division regarding the current level of staffing as well as inadequate hardware and software available to it which are required to support the Commission in the fulfilment of its functions. В этом контексте мы с беспокойством отмечаем представленную этим Отделом информацию относительно нынешней численности его сотрудников, а также неадекватность имеющегося в его распоряжении оборудования и электронно-программного обеспечения, необходимых Комиссии для выполнения ее функций.
As the report of the Working Group in document A/52/47 reveals, there is a set of proposals available to us that, in their scope, deserve our consideration. Как видно из доклада Рабочей группы, содержащегося в документе А/52/47, в нашем распоряжении находится целый ряд предложений, которые, ввиду своей масштабности, заслуживают нашего рассмотрения.
Regarding the case of Mr. Ahmed Zaoui, the Refugee Status Appeals Authority did not have access to the classified information that was available to those involved in the security risk certificate process. Что касается дела г-на Ахмеда Заоуи, то Управление по рассмотрению апелляций в связи с ходатайствами о предоставлении статуса беженца не имеет доступа к секретной информации, которая находится в распоряжении лиц, участвующих в процессе выдачи заключений об угрозе безопасности.
Some speakers underlined the need to join forces to increase the share of general-purpose and regular budget funds available to the Office in order to resolve its financial situation. Некоторые ораторы подчеркнули, что для улучшения финансового положения Управления необходимо совместными усилиями добиваться увеличения доли доступных средств общего назначения и средств регулярного бюджета, находящихся в его распоряжении.
The preliminary data available to the committee indicates that armed groups set up five mortars in and around the town of Tall Daww, in order to target any law enforcement forces that might enter the town. Как можно судить по имеющимся в распоряжении комитета предварительным данным, в поселке Талду и вокруг него вооруженные группы установили пять минометов на случай, если в населенный пункт попытаются войти силы правоохранительных органов.
The projected cost savings, estimated as of 30 September 2012 to be between $2,871,472 and $3,142,438, are available for use by the parties. Предполагаемая сумма сэкономленных средств, которая, по оценкам на 30 сентября 2012 года, составит от 2871472 долл. США до 3142438 долл. США, находится в распоряжении Сторон.
Finally, the snapshots address the need raised by many countries to have access to a simple method for the assessment and presentation of national progress when this is not easily available in the country. И наконец, эти информационные справки отвечают отмеченной многими странами потребности в том, чтобы иметь в распоряжении простой метод оценки прогресса на национальном уровне и представления информации по этому вопросу в тех случаях, когда в конкретной стране возможностей для этого не имеется.
Security Council resolution 1874 (2009) significantly strengthened the tools available to Member States to interdict the shipment of proscribed items to and from the Democratic People's Republic of Korea. В резолюции 1874 (2009) Совета Безопасности были существенно усилены инструменты, имеющиеся в распоряжении у государств-членов для установления запрета на поставки запрещенных товаров в КНДР и из нее.
Turning to the issue of habeas corpus, he said it would be useful to learn what level of evidence judges required in order to rule in favour of detention, as well as any less-intrusive alternatives available to them. Обращаясь к вопросу о хабеас корпус, оратор говорит, что желательно было бы узнать, какого уровня доказательств требуют судьи для вынесения решения в пользу содержания под стражей, а также об имеющихся в их распоряжении менее строгих альтернативах.
According to the information available before the Working Group, Mr. Al-Ghamdi has not only been unable to contest the legality before a competent tribunal, but also continues to be detained indefinitely. В соответствии с информацией, имеющейся в распоряжении Рабочей группы, г-ну аль-Гамди не была предоставлена возможность оспорить законность задержания в компетентном судебном органе; более того, он продолжает оставаться под стражей на неопределенный период времени.
Using all the resources and capabilities available to it, the Government of Uzbekistan is working consistently and systematically to implement the ligations it has undertaken in the framework of both international and regional organizations. Правительство Узбекистана, используя все имеющиеся в его распоряжении ресурсы и возможности, ведет последовательную и планомерную работу по выполнению взятых на себя обязательств как в рамках международных, так и региональных организаций.
We need to give it time, too, to learn to manage its affairs transparently, because we require transparent management, and to ensure that available funds are disbursed to good effect. Нам необходимо также дать Фонду время, чтобы он смог овладеть умением транспарентно управлять своими делами, поскольку нам требуется транспарентное управление, и добиться эффективного распределения имеющихся в нашем распоряжении средств.
Replies to the questionnaire revealed that, to some degree, the means used for identity-related crime depended on the nature and purpose of the identification structures involved and the means available to offenders. Полученные ответы на вопросник свидетельствуют о том, что средства совершения преступлений, связанных с использованием личных данных, в некоторой степени зависят от характера и назначения соответствующих структур идентификации и средств, имеющихся в распоряжении правонарушителей.
In accordance with paragraph 35 of the United Nations system accounting standards, the fair valuation of those contributions was determined on the basis of valuations by donors, unless there were significant differences from other valuation indicators available to UNODC, such as market rates. В соответствии с пунктом 35 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций справедливая оценка величины таких взносов определялась на основе оценок доноров во всех случаях, когда такая оценка не отличалась существенным образом от других оценочных показателей, имевшихся в распоряжении ЮНОДК, например рыночных расценок.
First, data available to WHO included data only until 2006; rapid increases in use of insecticide-treated nets and artemisinin-based combination therapy in 2006 and 2007 would not be expected to show their full impact by 2006. Во-первых, имеющаяся в распоряжении Всемирной организации здравоохранения информация включает данные только до 2006 года; и не следовало ожидать, что резкое увеличение числа используемых обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и случаев проведения комбинированной терапии на основе артемизинина приведет к существенному изменению ситуации к 2006 году.
The above major reform, which provided the Brussels-Capital Region with means of action that had been available to the two other Regions since the second half of the 1990s, is not the only significant development with regard to regional housing policy. Вместе с тем нельзя не упомянуть о различных серьезных изменениях, касающихся региональной политики в сфере жилья, поскольку вышеупомянутая важная реформа позволила Столичному брюссельскому региону получить эффективный механизм, который уже имелся в распоряжении двух других регионов со второй половины 1990х годов.
Regarding which remedy is available for victims of enforced disappearance and their families, the Government stated that it strove to achieve the prompt release of people who were deprived of their liberty. В отношении средств правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв насильственных исчезновений и их родственников, правительство сообщило о том, что оно пыталось обеспечить скорейшее освобождение лиц, лишенных свободы.