San Marino shares the view of the Secretary-General when he identifies the strengthening of cooperation as the only instrument available to the international community to face and overcome these destructive aspects of globalization. |
Сан-Марино разделяет мнение Генерального секретаря о том, что укрепление сотрудничества является единственным инструментом, имеющимся в распоряжении международного сообщества, для преодоления этих разрушительных аспектов глобализации. |
As a consequence of the above, all documentation available at the Office of the Prosecutor, regardless of its relevance, must be translated. |
В результате вышеизложенного вся документация, имеющаяся в распоряжении Канцелярии Обвинителя, независимо от ее актуальности, должна быть переведена. |
As the only statistics available were those taken from ATP certificates, the Working Party decided to remove this item from the agenda. |
Поскольку в распоряжении Рабочей группы имеются только статистические данные, связанные со свидетельствами СПС, было решено исключить этот вопрос из повестки дня. |
We are always available to answer on your questions and to provide information about the rent of offices. |
Мы постоянно в Вашем распоряжении и будем рады ответить на любые вопросы, связанные с арендой офисов. |
The first weapon available is an AR15 with unlimited ammo. |
Первоначально в его распоряжении винтовка AR15 с бесконечным боезапасом. |
I just wanted to say, if you need anything around your house, my Dave is available 24-7. |
Я просто хотела сказать, если тебе нужна помощь по дому, мой Дэйв в твоем распоряжении 24\7. |
Changes in geographical names in countries of the Commonwealth of Independent States had been recorded in an information bulletin which was available from the Federal Agency for Geodesy and Cartography of the Russian Federation. |
Изменения географических названий в странах Содружества Независимых Государств были включены в информационный бюллетень, который находится в распоряжении Федерального агентства геодезии и картографии Российской Федерации. |
Other remedies are available to Member States, acting through the General Assembly itself, if they wish to question or reverse a Tribunal judgement. |
В распоряжении государств-членов, действующих через саму Генеральную Ассамблею, существуют другие средства судебной защиты, если они пожелают оспорить то или иное решение Трибунала или добиться его отмены. |
The tribunal would be a facility available to States parties to its statute, other States and the Security Council. |
Трибунал был бы средством, находящимся в распоряжении государств - участников его статута, других государств и Совета Безопасности. |
No further information on the activities of the regional economic commissions specifically related to the implementation of chapter 10 is as yet available to the task manager. |
Другой информации о деятельности региональных экономических комиссий, непосредственно связанной с осуществлением главы 10, в распоряжении координатора пока нет. |
Establishment of an effective health care and education system, to which every citizen should have access, regardless of available financial resources; 11. |
Создание эффективных систем общественного здравоохранения и образования, доступных каждому гражданину, независимо от имеющихся в его распоряжении финансовых ресурсов; 11. |
Since your labor is housed on-site, it's available to you at all times. |
А поскольку рабочая сила проживает тут же, они будут в вашем распоряжении круглые сутки. |
Regarding the remedies available to victims of human rights violations, Icelandic citizens frequently brought petitions before the European Court of Human Rights. |
Что касается средств правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв нарушений прав человека, то исландские граждане нередко направляют ходатайства в Европейский суд по правам человека. |
The Board found that this analysis provided more detailed information of the causes for recruitment delay than that which was previously available to management. |
Комиссия сочла, что такой анализ обеспечивает более подробную информацию о причинах задержек при наборе персонала, чем ранее имевшаяся в распоряжении администрации система. |
It disagreed with the State party's contention that there were still effective remedies available to the author. |
Он выразил несогласие с утверждением государства-участника о том, что в распоряжении автора по-прежнему имеются эффективные средства правовой защиты. |
The findings of that survey will serve as a useful source of information for some of the follow-up work involving a comprehensive comparative analysis of the transit routes available to these States. |
Результаты этого обследования послужат полезным источником информации для некоторых элементов последующей работы, которая предполагает всеобъемлющий сравнительный анализ транзитных маршрутов, имеющихся в распоряжении этих государств. |
At the time of writing, the Commission's available funds stood at approximately $1 million, i.e., sufficient to fund operations until mid-January 1994. |
Во время подготовки настоящего доклада в распоряжении Комиссии имелись средства в размере примерно 1 млн. долл. США, что достаточно для финансирования операций до середины января 1994 года. |
The South African elections were held under markedly difficult circumstances, largely owing to the very short time available to IEC to make the necessary arrangements. |
Выборы в Южной Африке проходили в особо трудных условиях, в значительной мере из-за весьма сжатых сроков, имевшихся в распоряжении Независимой комиссии по выборам для осуществления необходимых мер. |
It is also imperative that the efficiency of the Organization and its management be enhanced to guarantee the effective use of available resources. |
Настоятельно необходимо также повысить эффективность Организации и ее управленческого механизма с целью обеспечения оптимального использования имеющихся в ее распоряжении ресурсов. |
(c) For coordination of information about international economic or other assistance potentially available to those third States; |
с) координации информации о международной экономической или другой помощи, потенциально имеющейся в распоряжении этих третьих государств; |
Both regular budget and extrabudgetary resources were available to the Office, since it had oversight responsibilities for activities in the two areas. |
В распоряжении Управления имеются как регулярный бюджет, так и внебюджетные ресурсы, поскольку выполняемые им функции надзора распространяются на деятельность в обеих областях. |
The following legal remedies are available to aliens wishing to appeal against deportation: interlocutory injunction proceedings or appeal to the Minister of Justice or Governor. |
В распоряжении иностранцев, желающих обжаловать решение об их депортации, имеются следующие средства правовой защиты: разбирательство на основании промежуточного судебного решения о запрете или апелляции к министру юстиции или губернатору. |
Peru supported that decision because it regards the NPT as the only available mechanism for continuing the process of nuclear disarmament and achieving cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Перу поддержала это решение потому, что она считает ДНЯО единственным имеющимся в распоряжении механизмом для продолжения процесса ядерного разоружения и достижения сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии. |
funded from all other sources available to those units |
кадровых ресурсах из всех источников, имеющихся в распоряжении |
Despite this, however, most developing countries are still hamstrung by lack of funding, requiring careful and rational programming in order to optimize available resources for feasible and more practical strategies. |
Вместе с тем, несмотря на это, многие развивающиеся страны по-прежнему испытывают затруднения в связи с нехваткой финансовых ресурсов, что требует тщательного и рационального подхода к разработке программ, с тем чтобы наиболее эффективно использовать имеющиеся в распоряжении ресурсы для осуществления реальных и более практических стратегий. |